metafrasi banner

tip sheet

Raiden

New member
tip sheet : a publication containing the latest information or tips or predictions for a particular business or stock market information or horse racing results, etc.

Aυτή την έννοια δίνει παιδιά στο freedictionary. Ποια κατά την γνώμη σας είναι η σωστή του μετάφραση;
Δελτίο μήπως;
 
Καμιά απάντηση βλέπω. Τέλος πάντων το έγραψα δελτίο, και νομίζω πως είναι σωστό
 
main.jpg


Κοίτα, το κλασικό περιοδικό με στοιχήματα ιπποδρόμου, το Γκανιάν αυτοχαρακτηρίζεται ως περιοδικό προγνωστικών, οπότε μάλλον αρκεί να χρησιμοποιήσεις κάτι κατανοητό από τον θεατή.
 
Έγινε κι αυτό; Αφήσαμε ερώτηση αναπάντητη; Τι έμεινε; Η Αποκάλυψη! (Τα ύστερα του κόσμου!)
 
Τελικά βρήκα μια απόδοση με την ελάχιστη βοήθεια του Mαtzentα φυσικά.
Τipsheet= To πληροφοριολόγιο :P. Εμπρός ας μπει και στα λεξικά :twit::p:lol:
(Σημ: Μέρος της ταινίας ήταν και αυτή η λέξη)
Συμφωνείτεεεεεεεεε, συνφορουμίτες & συνφορουμίτισσες, εεεεεεεεεεεεεεε;
 
Τελικά βρήκα μια απόδοση με την ελάχιστη βοήθεια του Μatzenta φυσικά.
Τipsheet= To πληροφοριολόγιο :P
Εγώ δεν θα το καταλάβαινα, πάντως, όπου το έβλεπα γραμμένο χωρίς το αγγλικό.
 
Είναι περιοδικό έντυπο.
Δίνει πληροφορίες και συμβουλές / προγνωστικά για όσους επενδύουν χρήματα σε διάφορους τζόγους (από το χρηματιστήριο ως τα προγνωστικά ποδοσφαίρου και ιπποδρόμου). (Για τζόκερ πάλι, όχι.)
Δίνει αποτελέσματα και σχετικές ειδήσεις σαν συμπληρωματικές πληροφορίες.

Δικός μου τίτλος:
Ο σύντροφος του τζογαδόρου
Ο σύμβουλος του τζογαδόρου

Αν στο κείμενό σου προορίζεται για «σοβαρούς» επενδυτές:
Ο σύντροφος του επενδυτή
Ο σύμβουλος του επενδυτή
 
...
Κοίτα, το κλασικό περιοδικό με στοιχήματα ιπποδρόμου, το Γκανιάν αυτοχαρακτηρίζεται ως περιοδικό προγνωστικών, οπότε μάλλον αρκεί να χρησιμοποιήσεις κάτι κατανοητό από τον θεατή.
Περιοδικό προγνωστικών, ίσως;

Επειδή το δελτίο προγνωστικών είναι το Προγνωστικά-Ποδοσφαίρου και δελτίο προγνώσεων είναι του καιρού (παρότι μερικοί τα έχουν μπερδέψει).
 
Back
Top