Pink Panther ¥ Feb 2, 2009 #1 Καλησπέρα, εδώ βρήκα τι είναι. Γνωρίζετε αν το μεταφράζουμε και πώς ή αν το αφήνουμε αμετάφραστο; (Δεν ξέρω αν εμείς το μεταφράζουμε ή όχι, πάντως οι Ιταλοί το έχουν μεταφράσει nuvola di tag, και οι Γάλλοι nuage de tags). Σας ευχαριστώ. Last edited: Feb 2, 2009
Καλησπέρα, εδώ βρήκα τι είναι. Γνωρίζετε αν το μεταφράζουμε και πώς ή αν το αφήνουμε αμετάφραστο; (Δεν ξέρω αν εμείς το μεταφράζουμε ή όχι, πάντως οι Ιταλοί το έχουν μεταφράσει nuvola di tag, και οι Γάλλοι nuage de tags). Σας ευχαριστώ.
Zazula Administrator Staff member Feb 2, 2009 #2 Εγώ το συναντώ αμετάφραστο, αλλά αν έπρεπε να το πούμε οπωσδήποτε στα ελληνικά, τότε θα ήταν νέφος αναρτημάτων, σωστά; -Δάσκαλε, λέω να το πούμε «τα επτά θανάσιμα αναρτήματα». -Νίψον αναρτήματα, μη μόναν όψιν, Ζάζουλε — και σκάσε!
Εγώ το συναντώ αμετάφραστο, αλλά αν έπρεπε να το πούμε οπωσδήποτε στα ελληνικά, τότε θα ήταν νέφος αναρτημάτων, σωστά; -Δάσκαλε, λέω να το πούμε «τα επτά θανάσιμα αναρτήματα». -Νίψον αναρτήματα, μη μόναν όψιν, Ζάζουλε — και σκάσε!
Ambrose ¥ Feb 2, 2009 #5 nap said: Σε διάφορα blogs το έχω δει ως Θεματονεφέλωμα. Click to expand... Ωραίο........
nickel Administrator Staff member Feb 2, 2009 #6 Πάντως εδώ έχει γράψει κάποιος για σύννεφο (θεματικών) ετικετών.
diceman ¥ Feb 3, 2009 #7 Η απόδοση του tag ως ετικέτα έχει παγιωθεί στην Πληροφορική και δε βλέπω πώς θα μπορούσαμε να ξεφύγουμε από αυτό που αναφέρει ο nickel.
Η απόδοση του tag ως ετικέτα έχει παγιωθεί στην Πληροφορική και δε βλέπω πώς θα μπορούσαμε να ξεφύγουμε από αυτό που αναφέρει ο nickel.