metafrasi banner

tag cloud

Καλησπέρα,

εδώ βρήκα τι είναι. Γνωρίζετε αν το μεταφράζουμε και πώς ή αν το αφήνουμε αμετάφραστο;

(Δεν ξέρω αν εμείς το μεταφράζουμε ή όχι, πάντως οι Ιταλοί το έχουν μεταφράσει nuvola di tag, και οι Γάλλοι nuage de tags).

Σας ευχαριστώ.
 
Last edited:

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ το συναντώ αμετάφραστο, αλλά αν έπρεπε να το πούμε οπωσδήποτε στα ελληνικά, τότε θα ήταν νέφος αναρτημάτων, σωστά;

-Δάσκαλε, λέω να το πούμε «τα επτά θανάσιμα αναρτήματα».
-Νίψον αναρτήματα, μη μόναν όψιν, Ζάζουλε — και σκάσε!
 

nap

New member
Σε διάφορα blogs το έχω δει ως Θεματονεφέλωμα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πάντως εδώ έχει γράψει κάποιος για σύννεφο (θεματικών) ετικετών.
 
Η απόδοση του tag ως ετικέτα έχει παγιωθεί στην Πληροφορική και δε βλέπω πώς θα μπορούσαμε να ξεφύγουμε από αυτό που αναφέρει ο nickel.
 
Top