metafrasi banner

sunk fence

tuna

¥
a ditch, one side of which is made into a retaining wall so as to enclose an area of land while remaining hidden in the total landscape.

Καμιά ιδέα για την ελληνική απόδοση; Αυτό το sunk fence βρίσκεται σ' ένα sunken lawn, που επίσης δεν ξέρω πώς να μεταφράσω...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα (και χπ :))

Ξέρω για υπόσκαφα σπίτια, που έχουν τεχνικά μια μακρινή συγγένεια με αυτό που περιγράφεις, αλλά δεν ξέρω αν μπορείς να αναφερθείς σε υπόσκαφους φράχτες ή υπόσκαφες πρασιές. Απλώς ρίχνω εδώ την ιδέα, να υπάρχει αν δεν βρεθεί κάτι καλύτερο.

Edit: Τώρα είδα και τη φωτό του Αμβρόσιου. Να διορθώσω την παραπάνω «μακρινή συγγένεια» που έγραψα σε «πολύ πολύ μακρινή συγγένεια» :).
 
Μια προσωρινή ιδέα που χρησιμοποιεί τεχνική ορολογία είναι "φράχτης αντιστήριξης". Αλλιώς, "γρανότοιχος". Η παραπάνω εικόνα ήταν sunk fence διπλής όψεως. Αυτός εδώ είναι μονής:

 

nickel

Administrator
Staff member
Από Answers.com:
A walled ditch or sunken obstacle, such as a hedge, serving especially as a barrier to livestock without impairing the view or scenic appeal. Also called ha-ha.

Πιστεύω ότι η έμφαση πρέπει να δοθεί στο θαμμένο, βυθισμένο. Προτείνω (ιδιαίτερα για λογοτεχνία) χωστός φράχτης. Αλλιώς, μεταφράζουμε απλώς το ditch: χαντάκι, τάφρος.
 

tuna

¥
Σας ευχαριστώ όλους. Στην πραγματικότητα, είχα το ha ha, που με οδήγησε στο sunken fence. Φαντάζομαι ότι είναι κάτι σαν τη δεύτερη εικόνα που ανέβασε ο Αμβρόσιος. Όμως, θα μπορούσαμε να ονομάσουμε κάτι τέτοιο χωστό φράχτη; Μήπως τελικά είναι προτιμότερος ο γρανότοιχος, που προτείνει ο Α.;

Αγαπητέ μου Δόκτορα, ευχαριστώ για τα χπ, αλλά δεν γιόρταζα...

sunk fence, ήθελα να πω. Βλέπετε, έχω και το sunken lawn...
 

nickel

Administrator
Staff member
Και στις δύο περιπτώσεις έχουμε φράκτη που εμποδίζει τα ζώα να περάσουν και αφήνει ανεμπόδιστη τη θέα, επειδή ο φράκτης είναι χαμηλότερος από την επιφάνεια του λιβαδιού, σε βαθούλωμα ή σε τάφρο. Η αντιστήριξη μπορεί να είναι κανονικότατη ασχήμια μπροστά στα μάτια μας και η δουλειά της είναι να μη φύγουν τα χώματα, όχι να μη βολτάρουν ελεύθερα τα ζωντανά.
 

Elsa

¥
Δεν νομίζω να έχουμε στη γλώσσα μας κάτι που να περιγράφει την περίφραξη που συνδυάζεται με όρυγμα ώστε να είναι αφανής και να επιτρέπει την ανεμπόδιστη απόλαυση του τοπίου. Οι φράχτες κάθε είδους, μου φαίνεται ταιριάζουν περισσότερο στην κουλτούρα μας…
Μάλλον περιφραστικά πρέπει να το πεις.

Η γράνα έχω την εντύπωση οτι έχει σχέση με ροή νερού, ενώ αυτό εδώ δεν έχει.

(στο μυαλό μου είσαι, βρε Nickel! :))
 
Κάποιες επισημάνσεις. Καταρχήν, η γράνα δεν είναι απαραιτήτως για το νερό. Έτσι νομίζω τουλάχιστον. Υπάρχει και η Μάχη της Γράνας (όταν ο Κολοκοτρώνης άνοιξε γράνα και την έστησε στους Τούρκους εκεί).

Όσον αφορά τη λειτουργία του sunk fence, λειτουργεί δευτερευόντως και για την αντιστήριξη των χωμάτων.

"Grills of iron are very necessary ornaments in the lines of walks, to extend the view, and to shew the country to advantage. At present we frequently make thoroughviews, call'd Ah, Ah, which are openings in the walls, without grills, to the very level of the walks, with a large and deep ditch at the foot of them, lined on both sides to sustain the earth, and prevent the getting over; which surprises the eye upon coming near it, and makes one cry, Ah! Ah! from whence it takes its name. This sort of opening is haha, on some occasions, to be preferred, for that it does not at all interrupt the prospect, as the bars of a grill do."
http://en.wikipedia.org/wiki/Ha-ha
 

tuna

¥
Και στις δύο περιπτώσεις έχουμε φράκτη που εμποδίζει τα ζώα να περάσουν και αφήνει ανεμπόδιστη τη θέα, επειδή ο φράκτης είναι χαμηλότερος από την επιφάνεια του λιβαδιού, σε βαθούλωμα ή σε τάφρο.

Ναι, περί αυτού πρόκειται. To sunken lawn (με το ha ha του) ανήκει σε εγγλέζικο αρχοντικό του 17ου αιώνα.

Σας ευχαριστώ και πάλι. Μα, πόσα ξέρετε! Η γράνα, ας πούμε, είναι μια λέξη που εγώ σήμερα άκουσα (ή μάλλον είδα) για πρώτη φορά...
 

Elsa

¥
Πρόσφατα την ακούσαμε στην -ιστορική πια-
... Θαρρώ όμως οτι την είχα ξανακούσει και σε στίχο του Θανάση Παπακωνσταντίνου. Πού να' ναι κείνος ο Daeman να τον ρωτήσω;
 

daeman

Administrator
Staff member
Στις Κυκλάδες και την Κρήτη λέγεται τράφος.
Δεν βρήκα καλύτερη φωτογραφία, αλλά είναι το πέτρινο τμήμα πάνω από τα κεφάλια των εκδρομέων εδώ:

Ίσως όμως είναι πολύ ιδιωματικό για το κείμενό σου.
Εγώ πάντως μάλλον θα το έβαζα, έστω και με υποσημείωση, γιατί κι εμένα μ' αρέσει να ανακαλύπτω καινούργιες λέξεις διαβάζοντας. :)


@Έλσα: μ' έπιασες αδιάβαστο, απροετοίμαστο, ανόρεχτο για αναζήτηση σε βάθος.:eek: Μου έβαλες την ιδέα, όμως...;)
 

nickel

Administrator
Staff member
ΠαπΛεξ:

τράφος
ο / τράφος, ἡ, ΝΜΑ· τάφρος· || (νεοελλ.) 1. ανάχωμα κατά μήκος τάφρου από το χώμα που έχει εκσκαφεί· 2. περίβολος από πέτρες χωρίς κονίαμα, ξερολιθιά· 3. (στον Ερωτόκρ.) σωρός πραγμάτων που σχηματίζουν τοίχο («τω σκοτωμένω τα κορμιά, που κοίτουνταν αντάμη, τράφους εκάναν και βουνιά»).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
:confused: Αυτό στη φωτο δεν είναι τυπική ξερολιθιά;

Πού να τον προλάβεις; :)
 

Elsa

¥
Αυτό που δείχνει η εικόνα σου, μοιάζει πιο πολύ με τις πεζούλες, τους αναλημματικούς τοίχους από ξερολιθιά, που διαμορφώνουν τις πλαγιές στα περισσότερα νησιά μας (κυρίως) και η οποία είχε το διπλό σκοπό να συγκρατεί το έδαφος και να κάνει ευκολότερη την καλλιέργειά του (αφού η πλαγιά γινόταν κλιμακωτή).
Εδώ, πεζούλες στην Τήνο:
 
Το χωστός φράχτης είναι ωραίο. Στο μήκος κύματος του φράχτη αντιστήριξης θα μπορούσε και "αναλημματικός φράχτης". Αλλά το "χωστός" μου φαίνεται το πιο κοντινό στο "sunk".
 
Και μια και μιλάμε για φράχτες.

Από το ΛΝΕΓ:

φράχτης
μόνιμη ή πρόχειρη κατασκευή που περικλείει ανοιχτό χώρο.

Από το ΛΚΝ:
φράχτης ο [fráxtis] & φράκτης ο [fráktis] Ο10 : χτιστή ξύλινη, μεταλλική κτλ. κατασκευή (μονιμότερη ή πρόχειρη), που οριοθετεί, που περιβάλλει ένα χώρο, μια έκταση, κυρίως για να εμποδίζει την προσπέλαση τρίτων: Πήδησε το φράχτη και μπήκε στην αυλή. Tα κάγκελα του φράχτη θέλουν βάψιμο. || φυσική περίφραξη από φυτά, θάμνους κτλ.: ~ από βάτα / καλαμιές.
 

Zazula

Administrator
Staff member
To privacy fence έχει κάποια ειδική ονομασία στα ελληνικά;
 

nickel

Administrator
Staff member
To privacy fence έχει κάποια ειδική ονομασία στα ελληνικά;

Καλημέρα. Θα το λέγαμε «φράχτη οπτικής απομόνωσης» ή είναι κάτι περισσότερο;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Θα το λέγαμε «φράχτη οπτικής απομόνωσης» ή είναι κάτι περισσότερο;
Ξερωγώ, στα αμερικάνικα είναι αρκετά κοινός όρος, και σε προφορικό επίπεδο ύφους. Αναρωτιόμουν αν μπορούμε να έχουμε κάτι απλό να το αποδίδει.
 
Top