Είπε ο υπουργός εξωτερικών της Φινλανδίας:
There are no rules on how to leave the euro, but it is only a matter of time. Either the south or the north will break away because this currency straitjacket is causing misery for millions and destroying Europe's future.
http://af.reuters.com/article/worldNews/idAFBRE87F1GA20120816
Μεταφράστηκε από όλους (νομίζω) «ζουρλομανδύας του ευρώ» και έτσι του δόθηκε και η διάσταση του τρελοκομείου που ενδεχομένως δεν ήθελε να δώσει ο υπουργός. Είναι άλλωστε πιο πιασάρικο να βλέπεις πια τη ζώνη του ευρώ σαν «απέραντο φρενοκομείο», που έλεγε ο εθνάρχης.
Πάντως, στα αγγλικά το straitjacket στη μεταφορική του σημασία υποτίθεται ότι δεν σε κάνει να σκέφτεσαι τρελοκομείο, μόνο μια περιοριστική διαδικασία:
straitjacket
1 a strong garment with long sleeves which can be tied together to confine the arms of a violent prisoner or mental patient.
1a a severe restriction on freedom of action, development, or expression: the government is operating in an economic straitjacket (ODE)
Νομίζω ότι πιο εύστοχο θα ήταν να πούμε (για το currency straitjacket) «συναλλαγματικός κορσές». Ή τι άλλο;
There are no rules on how to leave the euro, but it is only a matter of time. Either the south or the north will break away because this currency straitjacket is causing misery for millions and destroying Europe's future.
http://af.reuters.com/article/worldNews/idAFBRE87F1GA20120816
Μεταφράστηκε από όλους (νομίζω) «ζουρλομανδύας του ευρώ» και έτσι του δόθηκε και η διάσταση του τρελοκομείου που ενδεχομένως δεν ήθελε να δώσει ο υπουργός. Είναι άλλωστε πιο πιασάρικο να βλέπεις πια τη ζώνη του ευρώ σαν «απέραντο φρενοκομείο», που έλεγε ο εθνάρχης.
Πάντως, στα αγγλικά το straitjacket στη μεταφορική του σημασία υποτίθεται ότι δεν σε κάνει να σκέφτεσαι τρελοκομείο, μόνο μια περιοριστική διαδικασία:
straitjacket
1 a strong garment with long sleeves which can be tied together to confine the arms of a violent prisoner or mental patient.
1a a severe restriction on freedom of action, development, or expression: the government is operating in an economic straitjacket (ODE)
Νομίζω ότι πιο εύστοχο θα ήταν να πούμε (για το currency straitjacket) «συναλλαγματικός κορσές». Ή τι άλλο;