metafrasi banner

snake handler

Baltazar

New member
Γεια σας. Πώς θα μπορούσαμε να ονομάσουμε στα ελληνικά τον snake handler;

Γητευτή φιδιών σκέφτηκα αλλά είναι επιστημονικό το κείμενό μου (ανοσολογία, για την ακρίβεια, έχει ως παράδειγμα έναν snake handler που δέχεται δάγκωμα από φίδι και του χορηγείται αντιοφικός ορός). Ένας ακόμη λόγος να μην τον πούμε... γητευτή, αν παρά τη... γητειά του τόλμησε το φίδι να τον δαγκώσει. Καμιά καλύτερη ιδέα;
 
Μα... νομίζω ότι ο γητευτής φιδιών είναι δόκιμος όρος που αποδίδει ακριβώς αυτό που θέλεις (εντάξει, συμβαίνουν και ατυχήματα...). Θα γίνει πιο «επιστημονικό» αν τον πεις, π.χ. εκπαιδευτή ή χειριστή;
 
Χμ, υφολογικά τον προτιμώ τον "εκπαιδευτή" αλλά νομίζω ότι τα φίδια δεν "εκπαιδεύονται", έτσι δεν είναι;
 
Ναι, γι' αυτό πρόσθεσα και τον χειριστή εκ των υστέρων... :)
 
Δεν ξέρω αν μπορεί να είναι σωστή αυτή η σύνθεση με το οφιο- (με την έννοια ότι δεν ξέρω αν υπάρχει ρίζα οφιο-).
 
Υπάρχει πάντως η οφιολατρεία (και συνεπώς ο οφιολάτρης). Αν και σίγουρα το όφιο- δεν είναι συνηθισμένη ρίζα.

Αν και πέρασε ως οφιολατρεία, το σωστό μάλλον είναι το οφιολατρία, τουλάχιστον αν κρίνω απ' τα άλλα ουσιαστικά σε -λατρία.
 
Και Οφιούχος, Οφιούσα, οφιοειδής, οφιόλιθος, οφιοφαγία (μπλιαχ), οφιομάχος, να κάνει ντου στον μαύρο, κατηραμένο όφι που μας έφαγε, και άλλα που δεν θυμάμαι και δεν τα ψάχνω γιατί τα σιχαίνομαι τα φίδια.
 
Εντάξει, λάθος μου, προφανώς υπάρχουν πολλά όφι- + -ο- + κάτι (αλλά όχι το όμικρον στα οφιούσα και οφιούχος :)).
 
Εντάξει, λάθος μου, προφανώς υπάρχουν πολλά όφι- + -ο- + κάτι (αλλά όχι το όμικρον στα οφιούσα και οφιούχος :)).

Πάντως η αρχική μου σκέψη πήγε στον φιδοδαμαστή, που δεν έχει καθόλου γκουγκλιές. Αν και ο handler κανονικά είναι ο φροντιστής (π.χ.).

Λίγα αποτελέσματα βγάζει κι ο εκπαιδευτής φιδιών.
 
Δεν διευκρινίζεται για τι είδους snake handler πρόκειται, προφανώς όμως για αποτυχημένο, αφού δέχτηκε δάγκωμα...
 
Back
Top