Alexandra Super Moderator Staff member Jul 12, 2016 #1 Έχετε καμιά καλή ιδέα για τη μετάφραση του slip-on; Έχω δει "προσαρμογέας ολισθαίνουσας εφαρμογής" και "προσαρμογέας ολισθαίνουσας τοποθέτησης".
Έχετε καμιά καλή ιδέα για τη μετάφραση του slip-on; Έχω δει "προσαρμογέας ολισθαίνουσας εφαρμογής" και "προσαρμογέας ολισθαίνουσας τοποθέτησης".
dharvatis ¥ Jul 13, 2016 #2 Νομίζω ότι αυτά που βρήκες είναι σωστά, αλλά για συντομία ίσως μπορούμε να πούμε και «φορετός» ή «περαστός» προσαρμογέας (ας μας πει και κάποιος πιο ειδικός).
Νομίζω ότι αυτά που βρήκες είναι σωστά, αλλά για συντομία ίσως μπορούμε να πούμε και «φορετός» ή «περαστός» προσαρμογέας (ας μας πει και κάποιος πιο ειδικός).