metafrasi banner

sextortion = σεξβιασμός (;)

nickel

Administrator
Staff member
Sextortion is a form of sexual exploitation that employs non-physical forms of coercion to extort sexual favors from the victim. Sextortion refers to the broad category of sexual exploitation in which abuse of power is the means of coercion, as well as to the category of sexual exploitation in which threatened release of sexual images or information is the means of coercion.

As used to describe an abuse of power, sextortion is a form of corruption in which people entrusted with power – such as government officials, judges, educators, law enforcement personnel, and employers – seek to extort sexual favors in exchange for something within their authority to grant or withhold. Examples of such abuses of power include: government officials who request sexual favors to obtain licenses or permits, teachers who trade good grades for sex with students, and employers who make providing sexual favors a condition of obtaining a job.

Sextortion also refers to a form of sexual blackmail in which sexual information or images are used to extort sexual favors from the victim. Social media and text messages are often the source of the sexual material and the threatened means of sharing it with others. An example of this type of sextortion is where people are extorted with a nude image of themselves they shared on the Internet through sexting. They are later coerced into performing sexual acts with the person doing the extorting or are coerced into performing hardcore pornography.

Συνέχεια στη Wikipedia.

Διαβάζω στα Νέα:
Cyberbullying, cyberstalking, cybergrooming, sextortion… Πριν από λίγα χρόνια, οι λέξεις αυτές μας ήταν άγνωστες, σήμερα έχουν μεταφραστεί σε όλες τις γλώσσες: διαδικτυακός εκφοβισμός, διαδικτυακή παρακολούθηση, διαδικτυακή αποπλάνηση ανηλίκου, σεξ-βιασμός… Η υπόθεση της Αμάντα Τοντ έχει από όλα τα προαναφερθέντα και μια τραγική κατάληξη: η 15χρονη Καναδή από τη Βρετανική Κολομβία αυτοκτόνησε την περασμένη εβδομάδα, έναν μήνα αφότου είχε ανεβάσει στο YouTube ένα εννιάλεπτο βιντεάκι όπου αφηγούνταν, μέσα από χειρόγραφες καρτέλες και χωρίς να λέει ούτε λέξη, το τριετές μαρτύριό της. Τώρα όλοι αναρωτιούνται τι έφταιξε. [...] Της ζήτησε να γυμνωθεί μπροστά στην κάμερα, ειδάλλως θα έβλεπαν όλοι τη φωτογραφία - ο ορισμός του sextortion, ή σεξ-βιασμού όπως έχει αποδοθεί στα ελληνικά. [...]

Δεν γνώριζα την απόδοση σεξβιασμός, αλλά προτείνω να γράφεται χωρίς ενωτικό. Αλλιώς, χάνεται το λογοπαίγνιο, νομίζω.
 
Στα ελληνικά ο βιασμός σημαίνει κάτι από μόνος του, δεν είναι ένα κομμάτι λέξης που θα μας παραπέμψει στην όλη λέξη όπως από -tortion σε extortion. Δεν βλέπω μέλλον στον σεξβιασμό, που σαν πρώτη εντύπωση μου φάνηκε μάλλον αστείος (βιασμός, αλλά προσοχή: σεξουαλικός, όχι άλλου είδους). Οπότε, πέρα από τον προφανή σεξουαλικό εκβιασμό, μου φαίνεται ότι η μονολεκτική απόδοση (αν διαδοθεί) θα είναι μάλλον σεξεκβιασμός. Άσε που το "ξβ" είναι γλωσσοδέτης, άσε που το ρήμα σεξβιάζω ( "τη σεξβίασε"; ) δεν παλεύεται με τίποτα. Για να μην πω κιόλας ότι προβλέπω να αναπτύσσεται και ευφωνικό "ο": σεξοεκβιασμός, σεξοεκβιάζω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Για τον σεξεκβιασμό, ξέχνα το. Ισχύουν τα άλλα που λες (γλωσσοδέτης, ρήμα και χρόνοι) δυο φορές παραπάνω. Στη βραχύτερη εκδοχή ο αόριστος είναι ίσως το μόνο υποφερτό: «τη σεξεβίασε» (όλοι ακούν «της εξεβίασε»). Άσ' τα να πάνε: δεν είναι η γλώσσα μας για τέτοιες φυσαρμόνικες.
 
Σκέφτηκα και "λεξβιάζω" (Λεξιλογία+εκβιάζω), αλλά θα νομίζουν ότι μιλάμε για λεξβίες. Άσε, δύσκολα τα πράγματα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπορούμε πάντως να πούμε στα υποψήφια μέλη ότι ο λεξβιαστής είναι ελεύθερο ως χρηστώνυμο. Ή: lextortionist.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δεν γνώριζα την απόδοση σεξβιασμός, αλλά προτείνω να γράφεται χωρίς ενωτικό. Αλλιώς, χάνεται το λογοπαίγνιο, νομίζω.
Πάνω μου ετοιμαζόμουν να συμφωνήσω απόλυτα με αυτήν τη φράση τού nickel (ναι στον νεολογισμό, όχι στο ενωτικό, ναι στη διαπίστωση πως υπάρχει λογοπαίγνιο και πως ότι αυτό χάνεται με το ενωτικό), ήρθε ο Themis και τ' ανακάτεψε. Οπότε λέω να ρίξω στο τραπέζι τον παράλληλο τύπο τής λ. εκβιασμός ο οποίος (παραλλ. τύπος) δεν γίνεται να μπερδευτεί με τη λ. βιασμός: τη λ. εκβίαση — οπότε και σεξβίαση.

Όσον αφορά δε το συμφωνικό σύμπλεγμα /ksv/ στην ελληνική, τι δηλαδή παραπάνω έχει το /ksf/ (εκσφεντονίζω κ.ά.) που μπορούμε να το εκφέρουμε και δεν το 'χει το ξβ;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Συμφωνώ με τον προβληματισμό του Θέμη, γι' αυτό και η λύση του Ζαζ μού φαίνεται εξαιρετική και καθόλου λεξαιρετική (παρά λίγο θα έγραφα σεξαιρετική :)).
 

bernardina

Moderator
Όσον αφορά δε το συμφωνικό σύμπλεγμα /ksv/ στην ελληνική, τι δηλαδή παραπάνω έχει το /ksf/ (εκσφεντοντίζω κ.ά.) που μπορούμε να το εκφέρουμε και δεν το 'χει το ξβ;

Εκσφεντοντίζω; Εκ του εκσφενδονίζω και εξακοντίζω; :confused::twit::whistle:
 

nickel

Administrator
Staff member
LOL. Typo. Όπως το χάψανε τα ματάκια του, έτσι το έχαψαν και τα δικά μου! :)
 
ΣεξΕξαιρετική (αμάν, βρε Δόκτορα!) η πρόταση του Ζάζουλα. Δεν λύνει το πρόβλημα του ρήματος, αλλά habemus ουσιαστικό.
Όσον αφορά δε το συμφωνικό σύμπλεγμα /ksv/ στην ελληνική, τι δηλαδή παραπάνω έχει το /ksf/ (εκσφεντονίζω κ.ά.) που μπορούμε να το εκφέρουμε και δεν το 'χει το ξβ;
Το ότι υπάρχει. Ή κάνω λάθος; :confused:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Όσον αφορά δε το συμφωνικό σύμπλεγμα /ksv/ στην ελληνική, τι δηλαδή παραπάνω έχει το /ksf/ (εκσφεντονίζω κ.ά.) που μπορούμε να το εκφέρουμε και δεν το 'χει το ξβ;
Το ότι υπάρχει. Ή κάνω λάθος; :confused:
Επομένως η λογική «το "ξβ" είναι γλωσσοδέτης» καταπίπτει, όχι; Εφόσον κάτι υπάρχει (ή αφ' ης στιγμής αρχίσει να υπάρχει), μπορεί και να εκφερθεί. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χμμμ, ωραίο δεν είναι που έχουμε ξεχάσει τους Γλυξβούργους;
 
Δεν ξέχασα ούτε τους Γλυξβούργους ούτε την Καινιξβέργη, αλλά εδώ μιλάμε για κανονικές ελληνικές λέξεις, όχι για μεταγραφή ξένων κύριων ονομάτων. Σε σύνθεση, το "εκ" μπροστά από το "β" δεν γίνεται "ξ", και δεν μου έρχεται στο μυαλό πώς αλλιώς θα μπορούσε να έχει προκύψει το "ξβ". Επίσης, δεν συμφωνώ με τη λογική περί γλωσσοδέτη. Πρώτον, εγώ προσωπικά δυσκολεύομαι να το εκφέρω (σαν να επιβάλλει μια διακοπή στην εκφορά της λέξης), καμία σχέση με το /κσφ/. Δεύτερον, όπως προανέφερα, το /κσφ/ υπάρχει ενώ το /ξβ/ δεν υπάρχει, και δεν νομίζω ότι αυτό είναι τυχαίο. Τρίτον, δεν αρκεί να πούμε εμείς μια λέξη για να θεωρήσουμε ότι ένα σύμπλεγμα υπάρχει και άρα δεν πρέπει να μιλάμε για δυσκολία εκφοράς. Η δυσκολία δεν σημαίνει ότι κάτι είναι εντελώς αδύνατον. Τελευταία π.χ. μας έχουν πρήξει με τη μεταγραφή σλάβικων κύριων ονομάτων (θυμάστε τη Δημοκρατία ή "οντότητα" Σμπρσκα ή διάφορους Κρπιτς ή Κρστιτς;). Μπορούμε να θεωρήσουμε ότι τα συμπλέγματα αυτά είναι γενικώς αποδεκτά στη γλώσσα μας;
 
Top