metafrasi banner

self-inflicted

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εκτός από το "αυτοπροκληθείς" και "αυτοπροκαλούμενος", έχουμε καμιά άλλη πιο εύηχη απόδοση;

...and substituting for the agony of war, a self-inflicted agony, we call the "Cassandra Complex."
 

curry

New member
Το πέτυχα χτες, αποσπασματικά... Δεν θυμάμαι καθόλου την απόδοση όμως...
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα δόκιμα είναι αυτά που λες. Δεν ξέρω αν σ' αυτή την περίπτωση μπορείς να χρησιμοποιήσεις κάτι σαν «ψυχολογικός αυτοβασανισμός». Αλλά το περίεργο είναι που, παρά τα αυτόκλητος και απρόκλητος, δεν έχουμε διάδοση και στο αυτοπρόκλητος.
 
αυθυποβολή

Πάντως, επειδή δεν πρόκειται για τραύμα (self-nflicted wound), αλλά για ψυχολογική κατάσταση, πιστεύω ότι το ρήμα αυθυποβάλλομαι ταιριάζει εδώ. Ίσως θέλει διαφορετική σύνταξη, απλώς, γιατί το αυθυποβαλλόμενη δεν ακούγεται και πολύ δόκιμο. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις την αυθυποβολή ως ουσιαστικό.
 

daeman

Administrator
Staff member
ψυχαναγκασμός, ίσως;

σύμφωνα με τον ορισμό του όρου εδώ, ίσως μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην περίπτωση αυτή, με βάση τα συμφραζόμενα, ως απόδοση όλης της φράσης self-inflicted agony...

(παρότι φαίνεται βαρύ, αφού αφορά ψυχοπαθολογική κατάσταση, πιστεύω ότι αποδίδει πλήρως και ακριβώς το νόημα της φράσης)
 
Top