metafrasi banner

read someone the riot act = επιπλήττω αυστηρά, απευθύνω αυστηρή προειδοποίηση | (ιστ.) καλώ συγκεντρωμένους να διαλυθούν

nickel

Administrator
Staff member
read somebody the riot act also read the riot act to somebody
to strongly warn someone to stop behaving badly
Alice read Randi the riot act, telling her, “If you don't like it here, you can just go back where you came from.” | The secretary of state said she plans to read the riot act to the country's leaders during meetings next week.
He'd put up with a lot of bad behaviour from his son and thought it was time to read him the riot act.
The teacher read the students the riot act for their failure to do their assignments.
She really read him the riot act about his smoking habit.
(Wiktionary)
Related vocabulary: lay down the law
Etymology: based on the Riot Act (an English law of 1715 that provided a way to deal with a crowd of people who were causing trouble).

http://idioms.thefreedictionary.com/riot

επιπλήττω αυστηρά
απευθύνω αυστηρή προειδοποίηση

Όχι ακριβώς:
εφιστώ την προσοχή
κρούω τον κώδωνα του κινδύνου

επειδή χρησιμοποιούνται για πράγματα για τα οποία μπορεί να μην είμαστε υπεύθυνοι.


To this day many jurisdictions that have inherited the tradition of English common law and Scots law still employ statutes that require police or other executive agents to deliver an oral warning, much like the Riot Act, before an unlawful public assembly may be forcibly dispersed.
Because the authorities were required to read the proclamation that referred to the Riot Act before they could enforce it, the expression "to read the Riot Act" entered into common language as a phrase meaning "to reprimand severely", with the added sense of a stern warning. The phrase remains in everyday use in the English language.

http://en.wikipedia.org/wiki/Riot_Act#.22Read_the_Riot_Act.22
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Και κατσαδιάζω (άσχημα), βάζω κατσάδα.
Ωχ, μας τα 'πε ένα χεράκι σήμερα ο δάσκαλος, τον εξάψαλμο ακούσαμε:
«Μέχρι τώρα, με βλέπετε απ' την καλή. Άμα το ξανακάνετε, θα με δείτε κι απ' την ανάποδη!»
 

nickel

Administrator
Staff member
Κοίτα τώρα περίπτωση: στη χώρα του νόμου και της τάξης, τους διαβάζουν το νόμο για τη διατάραξη της δημόσιας τάξης. Στη χώρα της θρησκοληψίας, σου ψέλνουν τον εξάψαλμο ή τον αναβαλλόμενο!
 

daeman

Administrator
Staff member
UK, the land of law and order? Why did they have a Riot Act then, already in 1715, and so many riots since? :whistle: :p ;)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Λέω/σφυρίζω δυο λογάκια/τρία φωνήεντα (αλλά σε άλλο ρέτζιστερ, βεβαίως, βεβαίως).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αναβίωση νήματος: Πώς αποδίδεται όταν λέγεται κυριολεκτικά; Ο διοικητής μιας στρατιωτικής φυλακής όπου έχει ξεσπάσει ανταρσία, λέει στους στασιαστές:

Any more trouble, and I'll read you the Riot Act.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν δεν σταματήσετε, θα αναγκαστώ να πάρω μέτρα.

(Πόσο πιο χαλαρό και γενικόλογο να το κάνει κανείς;)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όχι, το λέει κυριολεκτικά. Κρατάει στο χέρι του το τεφτέρι και θέλει να τους διαβάσει τον νόμο. Συγγνώμη που δεν το διευκρίνισα περισσότερο, αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση το "κυριολεκτικά" που είπα παραπάνω ήταν κυριολεκτικό, όχι σχήμα λόγου.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εντάξει, μπορεί να κρατάει το τεφτέρι για να μη θεωρηθεί ότι τους απειλεί.

«Έχω τον νόμο, να σας διαβάσω μερικά λογάκια/φωνήεντα.»
 

nickel

Administrator
Staff member
Η χαλαρή μου απόδοση είναι για να μη χρειαστεί να πω ότι, όταν θα τους διαβάσει το νόμο για την ανταρσία, θα πάρει αυστηρά μέτρα. Ξέρουμε ποια είναι αυτά τα μέτρα; Αν τα ξέρουμε με σιγουριά, να το πούμε. Αλλιώς, θα πρέπει να πούμε γενικά ότι θα τους κόψει τον κώλο.
 
Στον Οδυσσέα:
The Riot Act: ο νόμος εναντίον των παράνομων συγκεντρώσεων.

Κι επίσης:
To read the Riot Act: καλώ συγκεντρωμένους να διαλυθούν.
 
Top