metafrasi banner

Railway Regiment

Zazula

Administrator
Staff member
Προφανώς σε ορισμένες χώρες ο τακτικός στρατός περιελάμβανε ή περιλαμβάνει και το λεγόμενο Railway Corps, οπότε υφίστανται και ιεραρχικά μικρότεροι σχηματισμοί όπως το Railway Regiment. Θα το πούμε Σύνταγμα Σιδηροδρόμων, Σιδηροδρομικό Σύνταγμα ή κάτι άλλο;

Αναφέρονται επίσης (κυρίως στις Η.Π.Α., ενίοτε δε και ως μη τακτικοί σχηματισμοί) και Railroad Corps και Railroad Regiment.
 
Από τις γκουγκλιές δεν καταλαβαίνω ακριβώς το ρόλο των σωμάτων αυτών. Μπορείς να διευκρινήσεις;
 
Από τις γκουγκλιές δεν καταλαβαίνω ακριβώς το ρόλο των σωμάτων αυτών. Μπορείς να διευκρινήσεις;

Μέχρι το 1950 περίπου οι σιδηρόδρομοι είχαν μεγάλη στρατηγική σημασία. Μεταξύ άλλων έπαιζαν μεγάλο ρόλο στη μεταφορά πολεμικών υλικών κλπ. Έτσι οι στρατοί είχαν ανάγκη από πολιτικούς μηχανικούς, μηχανοδηγούς, και ειδικούς γενικά σε όλα όσα αφορούσαν την κατασκευή και λειτουργία σιδ. γραμμών.

Βλ. και Greece Narrow gauge MIddleton Press (2006), κεφ. 6, όπου περιγράφουν τις στρατιωτικές σιδηρόδρομικές γραμμές που κατασκευάστηκαν στην περιοχή Θεσσαονίκης κατά τον Α' Παγκόσμιο πόλεμο.
Απόσπασμα από το βιβλίο:

A major offensive was staged in ... Northern Greece ... Known as the Salonika campaign, it was the scene of fierce fighting ... As with the major battles of the Western Front in France, numerous light narrow gauge railways were constructed to convey supplies to the front line. Two of these were quite substantial affairs and were to remain in operation long after the end of hostilities.
One of the locomotives that served on the Skydra line is preserved in the Athens railway museum.
 
Last edited:

Zazula

Administrator
Staff member
Όλα καλά (και πράγματι πολύ χρήσιμα), αλλά πώς είναι καλύτερα να το πούμε;
 
Από τις παραπομπές μου δημιουργείται η εντύπωση ότι σε κάποιες περιπτώσεις (λ.χ. οι παραπομπές στο ρωσικό στρατό) ότι το Railway Corps έχει την αποστολή του δικού μας Μηχανικού, ενώ σε άλλες ότι λειτουργούσε ως Εφοδιασμού-Μεταφορών (εν προκειμένω σιδηροδρομικών). Σε τί κόντεξτ έχεις τον όρο;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κι εγώ κάτι τέτοιο κατάλαβα, αλλά δεν κατόρθωσα να καταλήξω τι από τα δύο (αν όντως απαιτείται εξελληνισμός με αναφορά των αντίστοιχων Σωμάτων του ΣΞ) ισχύει — γι' αυτό άλλωστε και έκλινα προς τον τρίτο δρόμο (αναφορά που να περιέχει το σιδηρόδρομος, σιδηροδρομικός). Το κείμενό μου:

Hertz si trasferì quindi a Francoforte per acquisire esperienza pratica in ingegneria e, dopo aver svolto il servizio militare a Berlino in un reggimento ferroviario (1876-77), trascorse successivamente un anno all’Università di Monaco.
 
Συμφωνώ ως προς την επιλογή του τρίτου δρόμου. Τώρα ως προς την απόδοσή του, βλέπω ότι στα ιταλικά λέγεται Reggimento genio ferrovieri, οπότε μήπως Σύνταγμα Σιδηροδρομικών;
 

nickel

Administrator
Staff member
Τώρα ως προς την απόδοσή του, βλέπω ότι στα ιταλικά λέγεται Reggimento genio ferrovieri, οπότε μήπως Σύνταγμα Σιδηροδρομικών;
Αυτό δεν σημαίνει «Σύνταγμα Μηχανικών Σιδηροδρόμων»;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Α, το genio δεν υπήρχε στο δικό μου κείμενο...
 
Top