Καλημέρα και πάλι,
Στη νομική μετάφραση κάποιων καταθέσεων μαρτύρων/αστυνομικών σε μια υπόθεση επίθεσης που ανέφερα και σε προηγούμενο post μου αναφέρεται συχνά στις καταθέσεις όσον αφορά τα πειστήρια «produce an exhibit...»
i.e. ένας μάρτυρας λέει στη γραπτή κατάθεσή του: «I have drawn a small sketch plan of the area. I produce this sketch as my exhibit BR/1 and handed it to DC Steward at 3:30 pm today».
Ο προβληματισμός μου είναι ότι αυτή δεν είναι μια έκφραση που χρησιμοποιείται μέσα στο δικαστήριο, αλλά σε γραπτή κατάθεση. Θα ταίριαζε και εδώ «Παρουσιάζω/καταθέτω/προσκομίζω/υποβάλλω αυτό το σχέδιο ως το πειστήριό μου BR/1 το οποίο και παρέδωσα στον DC Steward στις 3:30μ.μ. σήμερα»;
Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθειά σας
Εύη
Στη νομική μετάφραση κάποιων καταθέσεων μαρτύρων/αστυνομικών σε μια υπόθεση επίθεσης που ανέφερα και σε προηγούμενο post μου αναφέρεται συχνά στις καταθέσεις όσον αφορά τα πειστήρια «produce an exhibit...»
i.e. ένας μάρτυρας λέει στη γραπτή κατάθεσή του: «I have drawn a small sketch plan of the area. I produce this sketch as my exhibit BR/1 and handed it to DC Steward at 3:30 pm today».
Ο προβληματισμός μου είναι ότι αυτή δεν είναι μια έκφραση που χρησιμοποιείται μέσα στο δικαστήριο, αλλά σε γραπτή κατάθεση. Θα ταίριαζε και εδώ «Παρουσιάζω/καταθέτω/προσκομίζω/υποβάλλω αυτό το σχέδιο ως το πειστήριό μου BR/1 το οποίο και παρέδωσα στον DC Steward στις 3:30μ.μ. σήμερα»;
Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθειά σας
Εύη