metafrasi banner

physical

Εντωμεταξύ συγγνώμη για το άσχετο, αλλά η κοπελίτσα στο βίντεο είναι τρομαχτικά αδύνατη. Τρομαχτικά όμως. :(
 
Εντωμεταξύ συγγνώμη για το άσχετο, αλλά η κοπελίτσα στο βίντεο είναι τρομαχτικά αδύνατη. Τρομαχτικά όμως. :(

Eμ, πώς αλλιώς θα κάνει καριέρα μανεκέν, Όλι μου;
 
Ακούω σε μια ποδοσφαιρική μετάδοση :inno: τον εκφωνητή να λέει ότι το παιχνίδι είναι φίζικαλ (ίσως είπε physical, ήμουν μακριά και δεν έβλεπα καλά).
Μπορούμε να το πούμε αυτό μονολεκτικά με λέξη που να την έχουν τα λεξικά ή να τη βάλουμε στη λίστα με τα αντιδάνεια;
 
Κι όμως το είχα αναζητήσει (αλλά όχι στο γκουγκλ, με το δικό μας ψαχτήρι). Πάντως μονολεκτική απόδοση ούτε εκεί προτείνεται.
 
Μετακίνησα το βραχύβιο νηματάκι στο physical-ομπρέλα.

Πάντως μονολεκτική απόδοση ούτε εκεί προτείνεται.

Στο ποδόσφαιρο το physical μπορεί να σημαίνει και ανιαρό... :-)
 
Η κλωτσοπατινάδα δεν είναι φίζικαλ γκέιμ, τι λέτε;

(slang,gr: κλωτσοπατινάδα 2: Ποδοσφαιρικός αγώνας κακής ποιότητας. Κλωτσοσκούφι. Ειδικότερα, ματς σκληρό και άτεχνο.)
 
Εκτός από "σκληρό", που ίσως πάει πολύ, ένα παιχνίδι δεν χαρακτηρίζεται και "δυνατό";
 
Η κλωτσοπατινάδα δεν είναι φίζικαλ γκέιμ, τι λέτε;
Στην κλωτσοπατινάδα η έμφαση είναι στο άτεχνο (όπως το παιχνίδι που κάποιοι από μας είχαν την ατυχία να παρακολουθήσουν). Ένα φίζικαλ γκέιμ μπορεί να είναι και ευχάριστο. Δεν θα πεις: «Το παραδοσιακό αγγλικό ποδόσφαιρο είναι κλωτσοπατινάδα», θα πεις «το παραδοσιακό αγγλικό ποδόσφαιρο είναι σκληρό / στηρίζεται στη σωματική επαφή / κλπ.»

Στο μπάσκετ το φίζικαλ γκέιμ το λένε «παιχνίδι με πολλές επαφές», ίσως επειδή εκεί οι επαφές συνήθως σφυρίζονται φάουλ. Μονολεκτική απόδοση στο ποδόσφαιρο δεν ξέρω.
 
Το "δυνατό παιχνίδι" του Θέμη μου φαίνεται καλό για μονολεκτική απόδοση πάντως.
 
Εγώ, όμως, θα διαφωνήσω με την πρόταση του αγαπητού Θέμη για "δυνατό παιχνίδι". Στην ελληνική ποδοσφαιρική "γλώσσα" μπορεί να χαρακτηρισθεί ως δυνατό κι ένα ματς με πολλές φάσεις κι έντονο ρυθμό το οποίο δεν είναι κατ' ανάγκη physical (για την ακρίβεια, συνήθως δεν είναι τέτοιο). Χωρίς να είναι ιδανική, η καλύτερη στην πράξη απόδοση του physical game είναι το "σκληρό παιχνίδι" (άνευ άλλου προσδιορισμού, ο πρωτότυπος όρος, άλλωστε, δεν έχει θετική ή αρνητική φόρτιση).
 
Προσωπικά, δεν θα χρησιμοποιούσα ποτέ σε κείμενά μου τη σύμφραση «σωματικό» άθλημα, αφού το άθλημα ορίζεται (ΛΚΝ) ως σωματική δραστηριότητα. Τα πιο πάνω παραδείγματα μου μοιάζουν ακριβώς για μη ικανοποιητικές αποδόσεις του physical game.
 
Now, don't get me wrong. That was about physical as used in sports.

In all other uses, this word lends itself to an entire constellation of Greek renditions.
In fact, in the lingo of some US Gov't linguists, physical is called a "chameleon word" because of its ever changing meaning depending on context.

May I suggest a new thread altogether? How about...CHAMELEONLIKE WORDS?
 
Προσωπικά, δεν θα χρησιμοποιούσα ποτέ σε κείμενά μου τη σύμφραση «σωματικό» άθλημα, αφού το άθλημα ορίζεται (ΛΚΝ) ως σωματική δραστηριότητα. Τα πιο πάνω παραδείγματα μου μοιάζουν ακριβώς για μη ικανοποιητικές αποδόσεις του physical game.

I'm just reporting facts, doc.
Besides, some sports do not involve any physical contact. That doesn't make them sports any less!
ΛΚΝ talks about...
Πρωτάθλημα / ολυμπιάδα σκακιού.
 
Το σκάκι (και το μπριτζ) προσδιορίζονται επίσημα ως πνευματικά αθλήματα (με επέκταση της έννοιας του αθλήματος)...

Προσωπικά, στην ερώτηση "Is chess a sport?" συνήθως απαντάω «νόχι» (και ας έχω, ας το πούμε, «προσωπικό ενδιαφέρον» να απαντήσω με ξερό «ναι»).
 
Πολλή ενέργεια καταναλώνεται και πολλά γράφονται, σ' αυτό εδώ το νήμα, για το νόημα και τις πιθανές αποδόσεις του physical, οπότε κι ένα σχετικό μουσικό διάλειμμα μπορεί να φανεί χρήσιμο:


LED ZEPPELIN - PHYSICAL GRAFFITI (1975)
 
Κόλλησα πάλι με την απόδοση του physical ως «φυσικός».
Η είδηση στο Ρόιτερ λέει:

Speaking on condition of anonymity, [a senior NATO official] said a nuclear strike by Moscow would "almost certainly be drawing a physical response from many allies, and potentially from NATO itself".

Βλέπω στα ελληνικά:
«Σχεδόν σίγουρα θα προκαλούσε φυσική απάντηση από πολλούς συμμάχους και ενδεχομένως από το ίδιο το ΝΑΤΟ», ανέφερε.

ΟΧΙ! Αυτό σε κάνει να σκεφτείς «natural». Ποιες άλλες αποδόσεις προτιμήθηκαν;

υλική απάντηση [ΟΧΙ]

έμπρακτη απάντηση [NAI!]
 
Πώς θα αποδίδατε τους όρους physical και physicality υπό την έννοια της έντονης σωματικής επαφής (δλδ. σκληρά τάκλιν και φάουλ, σπρωξίματα, αγκωνίδια κοκ) στο πλαίσιο ενός αγώνα;

Παραδείγματα: It was one of the most brutal, physical games I've ever played in. I'm amazed I survived unscathed.

The physicality of the game is such that serious injuries are quite common.
Όπως είπες από μόνος σου, η λέξη κλειδί εδώ είναι ο "σκληρός" - όταν μιλάμε για ομαδικά αθλήματα, τουλάχιστον (και εξαιρώντας το αμερικανικό ποδόσφαιρο και το χόκεϊ επί πάγου, όπου τα σκληρά μαρκαρίσματα είναι απολύτως αναμενόμενα και μέρος του παιχνιδιού).

Μπορείς επίσης να παίξεις με την λέξη "αντιαθλητικός".
 
Last edited:
Back
Top