metafrasi banner

No one can whistle a symphony. It takes an orchestra to play one.

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η φράση δεν χρησιμοποιείται όπως η δική μας με τις χορδές και τα αβγά, αλλά για να τονίσει την ανάγκη της ομαδικής εργασίας, της οργανωμένης συνεργασίας. Κάτι αντίθετο του «όπου λαλούν πολλοί κοκόροι». Κάτι αντίστοιχο του «βόηθα με να σε βοηθώ, να ανεβούμε στο βουνό» αλλά όχι για ζευγάρια ανθρώπων. Τι διαθέτουμε σχετικό (και δεν μου έρχεται στο μυαλό);
 
Νομίζω ότι η φράση σημαίνει ότι τα σύνθετα/μεγάλα/σπουδαία πράγματα απαιτούν συνεργασία πολλών ανθρώπων και συντονισμό.
 
Το ελληνικό δεν είναι «Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο και τα δυο το πρόσωπο».
Το αγγλικό δεν είναι το ίδιο με το «Many hands make light work». Ούτε το «It takes a village (to raise a child)».
 
...
Ένας ο κούκος, μοναχός για συμφωνία δε φτάνει
Θέλει ορχήστρα ολόκληρη, να δέσει το χαρμάνι

Ο κανταδόρος -κι άριστος- μονάχος τι να κάνει;
Θέλει πολλές φωνές μαζί να βγούνε στο σεργιάνι

Ο μοναχός ο μουσικός δεν παίζει συμφωνία
Θέλει ορχήστρα, δέσιμο, μη βγει κακοφωνία

Δε φτάνει ένας άνθρωπος να γίνει συμφωνία
Πρέπει πολλοί να γίνουνε, να 'χουν ομοφωνία

Η ισχύς εν τη ενώσει.


Καλό μήνα, γιορτινό κι ομόνοο.
 
...
It takes two to tango; a lot to fill a ballroom.

And four abreast to tackle a proverb here. :-)


"A team effort is a lot of people doing what I say." :p
~ Michael Winner
 
Χμμ, εμπνευσμένος από τα δαεμανικά, ένα κοντινό δικό μας, από ορχήστρα:

 
...
All together now, whistling!

One solitary swallow, so precious is the Spring
It takes a lot of effort, the Sun around to bring

:whistle:
 
Μα καλά, οι κλασικοί μόνο συμφωνίες έγραφαν — διαφωνίες δεν είχαν ποτέ; :o
 
Back
Top