metafrasi banner

maximum cost and design reliability

CaptainPicard

New member
Το παρακάτω κομμάτι είναι από κείμενο που αφορά συστήματα αλουμινίου. Έχω κολλήσει στο σημείο που είναι με bold:

...the module achieves maximum cost and design reliability, and significantly accelerates the design, fabrication and installation processes...

Οποιαδήποτε βοήθεια ευπρόσδεκτη. :-)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μέγιστη αξιοπιστία κόστους και σχεδίασης;

Δηλαδή, καταλαβαίνω ότι με το συγκεκριμένο module μπορείς σταθερά να έχεις χαμηλό κόστος και ταχύτητα σχεδίασης και εγκατάστασης.

Αν μπορώ να φανταστώ, μάλλον σε μπέρδεψε το maximum cost; Δεν νομίζω ότι είναι maximum cost, όμως. Είναι maximum reliability.
 
Το αντιλαμβάνομαι όπως και η Αλεξάνδρα, αλλιώς θα μου φαινόταν παράλογο. Για να ξενίζει λιγότερο, θα μπορούσαμε ίσως να μιλήσουμε για αξιοπιστία όσον αφορά το κόστος και τη σχεδίαση. Ίσως να υπάρχει έμφαση όχι στο απόλυτο ύψος του κόστους όσο στην αξιοπιστία του υπολογισμού του, ότι δηλαδή δεν θα μας προκύψουν αξιόλογες υπερβάσεις στο κόστος (εγκατάστασης, λειτουργίας, κύκλου ζωής). Αυτό που μας λένε είναι υπεύθυνο και τεκμηριωμένο. Είναι ευαγγέλιο. Ο λόγος τους συμβόλαιο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι το ίδιο πρόβλημα που είχαμε με τη... Γαλλιδούλα. Πρέπει να διαβάζεις σωστά τα νοηματικά μπλοκ. Σαν (κάτι θα πω λάθος τώρα, δεν πειράζει) κάποιες συναρτήσεις στα μαθηματικά, που πρέπει να βάλεις σωστά τις παρενθέσεις για να τις διαβάσεις και να τις λύσεις σωστά. Π.χ.
την πρώην (Γαλλίδα γκουβερνάντα) ΟΧΙ την (πρώην Γαλλίδα) γκουβερνάντα
maximum ((cost and design) reliability) ΟΧΙ (maximum cost) and (design reliability)

Και, αλήθεια, μήπως θα ήταν καλό να μεταφράζουμε καμιά φορά το reliability σαν σταθερότητα;
 
Και, αλήθεια, μήπως θα ήταν καλό να μεταφράζουμε καμιά φορά το reliability σαν σταθερότητα;
Θα ήμασταν ασφαλώς οι μόνοι που θα το κάναμε, γιατί είναι πολύ στενή η αντιστοίχιση αξιοπιστίας και reliability. Αλλά εδώ, αν στέκει η υπόθεσή μου, μια χαρά θα ταίριαζε η σταθερότητα.
 

parcalan

New member
Είναι το ίδιο πρόβλημα που είχαμε με τη... Γαλλιδούλα. Πρέπει να διαβάζεις σωστά τα νοηματικά μπλοκ. ...

ήξεις αφήξεις ου θνήξεις εν πολέμω
 

CaptainPicard

New member
Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν παιδιά, απλώς δεν ήξερα πώς να το εκφράσω. Τείνω περισσότερο στη μετάφραση της Αλεξάνδρας αλλά σας ευχαριστώ όλους. :)
 
Top