metafrasi banner

Lose one's buns

Jimakos

New member
... και ελάλησε ο Ted Turner του CNN: "We could all lose our buns out here"
Τι θέλει να πει, γνωρίζει κανείς;
 
Σε τι περικείμενο το είπε; Σε ποια περίσταση;

Θα χάσουμε τα ψωμάκια μας; (θα αδυνατίσουμε δηλαδή;)

ή

Θα χάσουμε τα μαλλιά μας;

Bun='ψωμάκι', δηλαδή συσσωρευμένο λίπος στους γοφούς ή στην κοιλιά.
και bun=είδος χτενίσματος, κάτι σαν τον περιποιημένο κότσο
 

daeman

Administrator
Staff member
Χωρίς περισσότερες πληροφορίες, ρισκάρω μια εικασία.

Μήπως εδώ τα πράγματα είναι πιο απλά;
Μήπως, δηλαδή, δεν εννοεί "ψωμάκια" ή πιασίματα, που λέει ο Αζιμούθιος, αλλά λέει ψωμάκια (απλά ή γλυκά) υπονοώντας τις πολυτέλειες (το βούτυρο στο ψωμί μας, που λένε ;-), τα μπόνους που έχουμε συνηθίσει;

Κι άλλη μια, μεταξύ σοβαρού κι αστείου: buns = buttocks (slang).
Άρα: Μπορεί να μας κόψουνε τον κώλο εδώ πέρα. :eek: :D
 

SBE

¥
Να κάνω κι εγώ την εικασία ότι θα πεινάσουμε, και θα αδυνατίσουμε,
αλλά... γιατί μου ακούγεται σαν συνώνυμο του lose one's marbles?
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Νομίζω ότι ο Τέρνερ το βρήκε σ' ένα τραγουδάκι, γιατί σε όλες τις χρήσεις που το βλέπω, είναι κυριολεκτικό, μιλάει για χάσιμο βάρους γύρω στους γλουτούς.

http://www.fass.uwaterloo.ca/1980/songs
Hi Ho
(Hi Ho)
Hi ho, hi ho, we're off to face the foe
If they've got guns we'll lose our buns
We know, we know
And yet we go, hi ho,
We're off to face the foe,
If they shoot us, we'll raise a fuss,
Hi ho, hi ho, hi ho, hi ho... etc.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Να συμπληρώσω ότι το University of Waterloo, όπου ακούστηκε αυτό το τραγουδάκι, βρίσκεται στην Καλιφόρνια.
 

Jimakos

New member
ο κότσος και το μπριός

Ο Τέρνερ αναφέρεται στα Ινδικά μέσα ενημέρωσης τα οποία παρουσιάζουν ραγδαία ανάπτυξη τις τελευταίες δεκαετίες κι έχουν γίνει περιζήτητα από διεθνείς μιντιακούς οργανισμούς.

Στο συγκεκριμένο σημείο το κείμενο λέει:
In 1991, when foreign media players began eyeing India, CNN's Ted Turner told his executives: "We could all lose our buns out here".

Μετά τα σχόλια σας, νομίζω ότι θέλει να πει πως θα χάσουν τη μερίδα του λέοντος εκεί ή ότι θα τους πάρουν τη μπουκιά από το στόμα (εφόσον μπήκαν κι άλλοι παίκτες στο παιχνίδι).

Σας ευχαριστώ όλους πάρα πολύ, είστε πολύτιμοι!
 
Top