metafrasi banner

live on borrowed time

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Βρίσκω καμιά 150αριά «δανεικούς χρόνους» στο γκουγκλ. Η ερώτηση είναι αν υπάρχει κάτι άλλο ανάλογο και ίσως καλύτερο, που να μην πρέπει να το μεταφράσεις πρώτα στα αγγλικά για να το καταλάβεις.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχαριστώ και να μάθω άλλη φορά να δίνω και συγκείμενο:

...he lived on borrowed time for thirty years...

Τώρα που το ξαναβλέπω, η ιδέα της Παλάβρας μου αρέσει και εδώ: «με τις μέρες μετρημένες έζησε τριάντα χρόνια...» ή κάτι τέτοιο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Οι μέρες του είναι μετρημένες και τα ψωμιά του λίγα. Οπότε ο δικός σου δανείζεται μέρες και ψωμιά και ζει περισσότερο απ' όσο θα περίμενε κανείς, με χρόνο δανεικό. Όταν ο ισμός (αγγλισμός, γαλλισμός) δίνει όμορφο, σχεδόν ποιητικό, μετάφρασμα, γιατί να το φοβηθούμε; Για να γυρνάμε συνέχεια γύρω από τα δεδομένα χωρίς να εμπλουτίζουμε τη γλώσσα;

(Προσωπικά, προτιμώ να ξεκλέβω χρόνο, που δεν θα μου ζητήσουν και να τον επιστρέψω. :) Εκτός αν συλληφθώ κλέβων οπώρας...)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Είπα στην αρχή να το βάλω στο Slip, μετά στο νήμα του buy time = κερδίζω χρόνο, αλλά μια που μιλάει για πλειστηριασμούς μετά από δάνεια, προτίμησα τον δανεικό χρόνο, που καλά θα κάνουν οι όποιοι πολιτικοί να θυμούνται πάντοτε ότι είναι και ο δικός τους:

Επίσης, σε ανακοίνωσή του το γραφείο Τύπου του ΣΥΡΙΖΑ ανέφερε πως «κάτω από την πίεση της λαϊκής κατακραυγής, η κυβέρνηση 'αναδιπλώνεται' δια χειρός Σαμαρά στο ζήτημα των πλειστηριασμών, έτσι ώστε να αγοράσει χρόνο και να επανέλθει στη συνέχεια δριμύτερη».
http://news.in.gr/greece/article/?aid=1231261951

Δανειστείτε χρόνο, ξεκλέψτε τον, κερδίστε τον, χαραμίστε τον ή χάστε τον, αλλά μόνο για τηλεφωνήματα αγοράστε τον, χρόνο ομιλίας. Αλλιώς, πιθανόν να σας πάρουν πίσω (recall, not call back), μπορεί και με τις πέτρες. :p


Κι επειδή το κάθε νήμα θέλει το βιντεάκι του κι αυτό εδώ μου είχε ξεφύγει:

Borrowed time - John Lennon

 
Top