Πάρτε βαθιά ανάσα: αν δείτε κάπου «ο της ανάσσης δικηγόρος» για το Queen's Advocate, μην μπείτε σε πειρασμούς για τούτο εδώ.
Παιδική ή παιδιόθεν απορία: γιατί δεν τα έκαναν όλα αυτά με sovereign (Sovereign's Bench, Sovereign's English) από τον καιρό της Ελισάβετ Α΄ (για να μην πω της Μπλάντι Μέρι), να μη χρειάζεται να αλλάζουν κάθε τόσο τις ταμπέλες; :)
Στη συζήτηση, μόνο χιουμοριστικές νότες έχω να προσθέσω. Τα είπαν όλα οι προλαλήσασες και ο user5. Ωστόσο, η σειρά, ποιο από τα δυο μπαίνει στην παρένθεση, είναι στη διακριτική ευχέρεια του μεταφραστή. Αρκεί να μη ζαλίζει τους αναγνώστες.