metafrasi banner

King's / Queen's Bench

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το αφήνουμε στα αγγλικά και σε παρένθεση Δικαστήριο της Βασίλισσας (ή του Βασιλιά), όπως είπε και ο Νίκελ λέγε-με-User5 εδώ. Για την υποσημείωση κάνει πλάκα.

Έντιτ: και επειδή και ο Νίκελ και η petelos είπαν ότι θα απαντήσουν αργότερα και από τότε πέρασαν σχεδόν δυο χρόνια, νομίζω ότι μπορούμε να συνεχίσουμε την πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση που ανοίχτηκε για το αν συμφωνούμε ή όχι με αυτήν την τακτική :)
 
Last edited by a moderator:

Zazula

Administrator
Staff member
Α ναι, είναι Δικαστήριο... :eek: Σ' ευχαριστώ πολύ, Παυλάρα Παλ Αύρα! :) Βέβαια, ομολογώ κι εγώ, όπως λέει κι η Έλενα, ότι το «Δικαστήριο της Βασίλισσας» μου ακούγεται "κάπως"... Τέλος πάντων, αυτό σε παρένθεση συν το αγγλικό — κατοχυρώθηκε! Όσο δε για τη συνέχιση της πολύ ενδιαφέρουσας συζήτησης, μακάρι!

ΥΓ Στον τίτλο ξέχασα την απόστροφο στο King's.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Bombs away, λοιπόν. Γιατί σου φαίνεται κάπως; Στα αγγλικά το ίδιο ακριβώς λέει.
ΑΣ' ευχαριστώ πολύ, Παυλάρα Παλ Αύρα!
Άσε τις παλ αύρες, τη ζημιά την έκανες, ο sarant ομολόγησε το Σάββατο ότι φανταζόταν ότι θα είχα μουστάκι :D
 
Συμφωνώ με την πρόταση του nickel και προσθέτω ότι θα έκανα ό,τι περνάει από το χέρι μου για να αποφύγω να γράψω "Δικαστήριο της Βασίλισσας" γιατί μου ακούγεται πολύ κουλό. (But then again, maybe it's just me being weird...)
 

nickel

Administrator
Staff member
Πάρτε βαθιά ανάσα: αν δείτε κάπου «ο της ανάσσης δικηγόρος» για το Queen's Advocate, μην μπείτε σε πειρασμούς για τούτο εδώ.

Παιδική ή παιδιόθεν απορία: γιατί δεν τα έκαναν όλα αυτά με sovereign (Sovereign's Bench, Sovereign's English) από τον καιρό της Ελισάβετ Α΄ (για να μην πω της Μπλάντι Μέρι), να μη χρειάζεται να αλλάζουν κάθε τόσο τις ταμπέλες;
:)

Στη συζήτηση, μόνο χιουμοριστικές νότες έχω να προσθέσω. Τα είπαν όλα οι προλαλήσασες και ο user5. Ωστόσο, η σειρά, ποιο από τα δυο μπαίνει στην παρένθεση, είναι στη διακριτική ευχέρεια του μεταφραστή. Αρκεί να μη ζαλίζει τους αναγνώστες.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάρτε βαθιά ανάσα: αν δείτε κάπου «ο της ανάσσης δικηγόρος» για το Queen's Advocate, μην μπείτε σε πειρασμούς για τούτο εδώ.
Αααααχ, ανάσσανα (όταν είδα ποστ λαχτάρ'σα μπας κι είχε αλλάξει κάτι, διότι το 'χα ήδη παραδώσει). :D

Παιδική ή παιδιόθεν απορία: γιατί δεν τα έκαναν όλα αυτά με sovereign (Sovereign's Bench, Sovereign's English) από τον καιρό της Ελισάβετ Α΄ (για να μην πω της Μπλάντι Μέρι), να μη χρειάζεται να αλλάζουν κάθε τόσο τις ταμπέλες; :)
Όχι μόνο μένει η ταμπέλα με το Queen, αλλά έχει και ηχητικά εφέ όταν το φωτοκύτταρο αναγνωρίζει ότι την ατενίζει ο Πρίγκηψ:
Δεν θα γίνεις βασιλιάς ποτέ, Καρολέ, Καρολέ-έ-έ!
 
Top