metafrasi banner

it-girl

melody

New member
Βλέπω σε αγγλόγλωσσο περιοδικό μόδας "βαρυσήμαντη" δήλωση του τύπου -'my favourite colour this spring is white.' C.S.,musician and it-girl.

Καταλαβαίνουμε τι σημαίνει αυτό, αλλά πώς θα το αποδίδαμε; Μαιντανός; Κοσμική;
 
Επειδή όλες θέλουν να μιμηθούν το it-girl γιατί είναι trend setter, fabulous κτλ κτλ εγώ θα το έλεγα ίνδαλμα.
 

melody

New member
Όπως φαίνεται εδώ,http://www.answers.com/main/ntquery, ο όρος αποδίδεται σε άτομα, κυρίως θηλυκά, που δεν έχουν προλάβει να γίνουν ινδάλματα-και ούτε πρόκειται μάλλον- και που τα ενδιαφέρει να εμφανίζεται κάπου το όνομά τους, οπουδήποτε. Κάτι σαν τις Kardashians που δεν έχουν συγκεκριμένη ιδιότητα.Είναι άτομα της επικαιρότητας. Σωστά. Αλλά θα τα γράφαμε έτσι σε λεζάντα;

Φαντάζομαι αντιστοίχως δήλωση σε έντυπο τύπου Ciao κάπως έτσι:" Ναι, θα έκανα πλαστική!" Μαριαχρυσαλένα Μπουρδολογίδου, εγγαστρίμυθος, κοσμική
 

crystal

Moderator
Βασικά, δεν το έχω δει ποτέ αμετάφραστο. Κυκλοφορεί σε διάφορες συνάψεις: it bag, it dress, it shoes κ.λπ. Επομένως, δεν θα το μετέφραζα.
Τώρα αν μιλάμε θεωρητικά: κορίτσι-πρότυπο, δημοφιλής trendsetter (που λέει κι η Leximaniac), στιλιστικό πρότυπο... κι οι ορίζοντες δημιουργικότητας είναι ανεξάντλητοι, ανάλογα με το κόντεξτ. ;)

Φαντάζομαι αντιστοίχως δήλωση σε έντυπο τύπου Ciao κάπως έτσι:" Ναι, θα έκανα πλαστική!" Μαριαχρυσαλένα Μπουρδολογίδου, εγγαστρίμυθος, κοσμική

Lol!
 
Το πρόσωπο της ημέρας, όπως είπε πιο πάνω η Αλεξάνδρα, ή Το κορίτσι της στιγμής.

Ας έχουμε και μια φωτό του πρώτου it-girl:
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλύτερα ακόμα το βιντεάκι με την Κλάρα Μπόου από το It του 1927, που έδωσε τον όρο. Δείτε το social mixer. :)

 
Λοιπόν εγώ, παρότι γενικά είμαι οπαδός του αποδίδειν στα ελληνικά και όχι του αμετάφραστον μεταφέρειν, αυτό θα το άφηνα ως έχει.
Το "κοσμική" δεν είναι πολύ καλή απόδοση. Είναι περισσότερο ένας χαρακτηρισμός της γενικότερης δραστηριότητας κάποιου ατόμου, αντίθετα με το it girl, που σημαίνει απλώς κάποια για την οποία γίνεται κάποιος ντόρος αυτήν την εβδομάδα.
Το "κορίτσι της επικαιρότητας" είναι λοιπόν πολύ πιο ακριβές νοηματικά. Δυστυχώς όμως, δεν μου τσουλάει πολύ καλά, και επιπλέον δεν δίνει μια γενικότερη λύση στην απόδοση όλης της οικογένειας it (it bag, it designer etc). Το "τσάντα της επικαιρότητας" είναι μάλλον αστείο.
Οπότε...
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι αλήθεια ότι το «it» κολλάει μπροστά από αντικείμενα της μόδας, μεταφρασμένα όμως. Δηλαδή, δεν μου αρέσει να βλέπω «οι it bags», αλλά δεν βγάζω σπυριά με το «οι it τσάντες. Ωστόσο, απ' όσα είδα εδώ ως τώρα, προτιμώ το «της στιγμής»: το κορίτσι της στιγμής, η τσάντα της στιγμής, το μπραντς της στιγμής... οχ, ξέφυγα! :eek:
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αχά! Βρήκα το επιχείρημά μου:
Λοιπόν εγώ, παρότι γενικά είμαι οπαδός του αποδίδειν στα ελληνικά και όχι του αμετάφραστον μεταφέρειν [...]
Σοβαρά τώρα, κι εγώ προτιμώ το «κορίτσι της στιγμής». Θα έλεγα και πρόσωπο της στιγμής, αλλά έτσι δεν αποδίδουμε τη σάχλα την ελαφρότητα της Μαριαχρυσαλένας. :D Αν έχουμε και πολύ χώρο, ίσως το κορίτσι που τραβάει τα φώτα της δημοσιότητας αυτήν την περίοδο (δείκτης μπλαμπλά: 6,9)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δυσκολευόμαστε να βρούμε απόδοση επειδή αντιμετωπίζουμε την έννοια αρνητικά. Η αρνητική οπτική μας προσφέρει βέβαια πολλές δυνατότητες (μερικές ιδέες ακόμη: μουμουεπερσόνα, ασημοδιασημότητα, μεντιογλάστρα), αλλά καμία από αυτές δεν θα την έφερε υπερηφάνως ένα πραγματικό, δακτυλοδεικτούμενο it-girl, μια Αυτής Δεικτότητα αυτοπροσώπως.
 

Cadmian

New member
Τρεντοκράτειρα ή Τρεντοκρατόρισσα (επεκτείνοντας την ιδέα της Αυτού Δεικτότητας που έθεσε ο good Doctor αποπάνω) :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κι αν πάρουν τα μυαλά της αέρα κι αρχίσει να το χάνει, Τρεντοκαμπέρω. :D
 

melody

New member
Ή τρεντοκόριτσο.
Χε,χε. Ευχαριστώ πολύ. Με κάνατε και γέλασα...
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, νομίζω ότι μετά το 2:28 μπορούμε να το διαλέξουμε για ύμνο του φόρουμ. Ή να ανοίξουμε νήμα για το τραγούδι που θα θέλατε σαν ύμνο του φόρουμ; :D
 
Top