metafrasi banner

inactivity, activity, non-activity

Στο βιβλίο μου, οι ήρωες βρίσκουν ένα αρχαίο όπλο (μια τρίαινα) και ανακαλύπτουν ότι συμβολίζει τις τρεις καταστάσεις της ύπαρξης: inactivity, activity, non-activity. Στο διάλογο που ακολουθεί, ψάχνουν τη διαφορά μεταξύ της inactivity και της non-activity, και καταλήγουν ότι η non-activity είναι η χειρότερη κατάσταση επειδή δείχνει αδιαφορία και ηθελημένη στασιμότητα. Ψάχνω λοιπόν να βρω τρεις αντίστοιχες λέξεις με το ίδιο θέμα, αλλά αδυνατώ. Έχω σκεφτεί δράση-αδράνεια, πράξη-απραξία, κίνηση-ακινησία, αλλά κολλάω στην τρίτη. Help? Please?
 

nickel

Administrator
Staff member
Αδράνεια, δράση, μη δράση. (Σε αυτό το σχήμα δεν θα έκανα την αδράνεια απραξία, έτσι ώστε να κρατήσω τη γλωσσική σχέση.)

Σκέφτομαι κάτι σε σχέση με μια άλλη πρόσφατη συζήτηση και :).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εγώ το βλέπω αρκετά απλά: δράση-αδράνεια και μη δράση. Κίνηση-ακινησία και μη κίνηση. Τι λες;
 
Σκεφτόμουν μήπως υπήρχε κάποιος τρόπος να αποδώσω το nonactivity με μια λέξη, χωρίς το "μη" μπροστά. Π.χ. ενέργεια - ανενέργεια - αεργία, απλώς δεν ξέρω αν η "ανενέργεια" μπορεί να χρησιμοποιηθεί σ' αυτή την περίπτωση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα η «μη δράση» είναι μία λέξη, ίδια με την αγγλική. Απλώς η ελληνική έχει ένα διάστημα που σε μπερδεύει. :)
 
Ούτε εμένα θα μου άρεσε κάτι με το «μη». Το πρώτο που σκέφτηκα ήταν αυτό που απέρριψε ο Νίκελ: «αδράνεια/δράση/απραξία», αλλά υπάρχει και η λύση «ακινησία/δράση/αδράνεια» (όπου εδώ η αδράνεια είναι η χειρότερη από τα τρία, για τους λόγους που είπες).
 
Θα προτιμήσω να χάσω τη γλωσσική σχέση και να χρησιμοποιήσω τρεις λέξεις με εντελώς διαφορετικό θέμα, δηλαδή: ακινησία, δράση, απραξία, επειδή η απραξία μού φαντάζει πιο βαριά από την αδράνεια.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αδράνεια, δράση, μη δράση. (Σε αυτό το σχήμα δεν θα έκανα την αδράνεια απραξία, έτσι ώστε να κρατήσω τη γλωσσική σχέση.)
Συνενώ (+1) Κατά το μη βία και για να διατηρηθεί και η συγγένεια με το πρωτότυπο. Εξάλλου, ας μην ξεχνάμε ότι στα αγγλικά υπάρχει λέξη για την απραξία (inaction), όπως και για την ακινησία (immobility). Το ό,τι ο συγγραφέας διάλεξε αντ' αυτών άλλες λέξεις, και μάλιστα με κοινή ρίζα, δείχνει κτγμ ότι θα ήταν καλύτερο να ακολουθηθεί η ίδια τακτική και στη μετάφραση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε ορισμένες περιπτώσεις ο μεταφραστής μπορεί ή πρέπει να ξεφεύγει από τον στενό κορσέ της ορολογίας. Για παράδειγμα, ένα διαδικτυακό εύρημα λέει:

Durga's trident is a symbol of 3 qualities - Satwa (inactivity), Rajas (activity) & Tamas (non-activity)

Εδώ βλέπουμε ότι οι αγγλικές λέξεις είναι αποδόσεις λέξεων τρίτης γλώσσας, και οι λέξεις δεν φαίνεται να έχουν ετυμολογική σχέση. Οπότε αφήνουμε το μεταφραστή να το χειριστεί κατά το κείμενό του. Αυτός ο περιορισμός δεν υπάρχει στην περίπτωση του τίτλου του νήματος. :-)
 
Top