metafrasi banner

Ginkgo

Zazula

Administrator
Staff member
Έχουμε το φυτό Ginkgo biloba. Aν μεταγράψουμε, πάμε για γκίνκγκο (8 ευρήματα). Για να μην στραμπουλήξουμε τη γλώσσα μας, προτιμάμε (και ο Πάπυρος) το γκίνγκο (~2700 ευρήματα), αλλά η απλογράφηση έχει προχωρήσει ακόμη παραπέρα: γκίγκο (~3270 ευρήματα). Πού να κάτσει η μπάλα;
 
Δεν ξέρω κατά πόσο το γκίγκο ανήκει στην απλογράφηση, η οποία δεν λέει να αφανίζουμε αυτό το -ν-. Αντιθέτως, το περισώζει και αλλάζει παλιές ορθογραφίες από Σιγκαπούρη σε Σινγκαπούρη και από πιγκ πογκ σε πινγκ πονγκ. Αφήνουμε απείραχτη την Αγγλία και άλλες αυτοκρατορικές δυνάμεις...

Οπότε: ούτε στραμπουλιστικό μεταγραμματισμό ούτε μεταγραφή του... GIGO.
 
Εγώ το λέω γκίνκο, που δεν είναι γλωσσοδέτης. Το νκ γίνεται μεν γκ στην ορθογραφία μας, αλλά υπάρχει ο κίνδυνος να το διαβάζει κανείς gigo
 
Πάντως το παιχνίδι είναι μπίνγκο αλλά την μπάνκα τινάζουμε, το αγριόσκυλο ντίνγκο (αλλά ντάνκε σεν), το πουλί φλαμίνγκο και ο χορός φλαμένκο, στη μουσική έχουμε τον Μίνγκους, τον Πλάθιντο Ντομίνγκο και τον Ρίνγκο Σταρ, και στην πολιτική τον Μπερλινγκουέρ. Τι υπερτερεί στο βότανο;
 
Ξεφύλλισέ τα. Τα γκίνγκο είναι περισσότερα, εγκυρότερα και κανένα δεν παίζει ποδόσφαιρο. :D
 
Και διορθώνω, άσχετο αν ο γνωστός μου λέει γκίνκο (ή αν εγώ ακούω γκίνκο) το σημαντικό είναι ότι γράφει γκίνγκο:
 
Ναι, αυτό το είχα δει — είναι η πρώτη γκούγκλευση που δίνει το γκίνγκο.
 
Αν το είχες γράψει όπως χτυπιέμαι τόσην τώρα, δηλαδή γκίνγκο μπιλόμπα, εκτός που θα έπαιρνες περισσότερα ευρήματα, το πρώτο όχι μόνο δεν θα έλεγε... γκρίνγκο, αλλά θα εξηγούσε ότι biloba σημαίνει «η δίλοβος».
 
Και η πλάκα είναι ότι το δίλοβος το είχα ακούσει από μια θεία μου που το έπαιρνε στα γεράματά της και πέθανε 95 χρονών περίπου. Θεωρείται καλό και για την μνήμη.
 
Kαι να μη ξεχνάμε ότι συνήθως συνοδεύεται από μια ακόμα λέξη. Κάτι σαν επίθετο :p γκίγκο μπιλόμπα
Δεν είναι απλώς «επίθετο»· Γκίνγκο είναι η ονομασία τού γένους, και Γκίνγκο η δίλοβος είναι ένα συγκεκριμένο είδος τού γένους Γκίνγκο (πρβλ. Υπερικόν => γένος & Υπερικόν το διάτρητον => είδος).
 
Το οποίο "υπερικό" έχει περίπου 400 είδη. Διαβάζουμε στη γαλλική Βικιπαιδεία : Les millepertuis forment le genre Hypericum, composé d'environ 400 espèces réparties dans le monde entier, sauf dans les déserts et les régions arctiques. Sous les tropiques, on ne rencontre cependant des millepertuis qu'en montagne.[...] Le nom de millepertuis signifie mille trous. Il est dû à l'espèce commune européenne Hypericum perforatum (όπου perforatum = διάτρητο) Στα δε ελληνικά το βρίσκουμε να απαντά και σε βάλσαμο, βαλσαμόχορτο κ.α
 
Σε ετικέτα προϊόντος το βρήκα γίνγκο ή δίλοβος (sic).
Όλως περιέργως ο ιστότοπος του προϊόντος το αναφέρει γίνκο το δίλοβο (sic).
Η μεταγραφή «γίνγκο» βλέπω δίνει κάποια γνήσια ευρήματα, αλλά —όπως είναι αναμενόμενο— ολιγάριθμα.
Όσο δε για το «ή» —που υπονοεί διάζευξη ισότιμων όρων—, εννοείται πως είναι καρακαραμπινάτο λάθος αφού εδώ πρόκειται για το (άτονο) άρθρο «η».
Τέλος η μεταγραφή «γίνκο» δίνει αναπόφευκτα πολύ περισσότερα ευρήματα (7.290 γκουγκλιές σε verbatim).
 
γκίνγκο γιατί με τα άλλα στραμπουλάμε τη γλώσσα ή ακουγόμαστε σαν μπουκωμένοι... :)
 
Εγώ πάντως γκίνγκο το ζητάω. Και λένε πως είναι ό,τι πρέπει για όσους κοπιάζουν πνευματικά ;)

Ένας γνωστός μου έλεγε ότι δουλεύει. Εγώ όταν γύρισα στα θρανία είχα μεγάλη αγωνία ότι στα ενδιάμεσα χρόνια είχα χαζέψει, οπότε το πρώτο τρίμηνο είχα ένα κουτί κάψουλοχαπακοειδή στο γραφείο μου κι όποτε θυμόμουν έπαιρνα ένα (άμα δεν είναι φάρμακο από γιατρό δεν μπαίνει στο πρόγραμμα εύκολα). Δεν είδα διαφορά κι όταν τελείωσαν τέρμα. Κατόπιν εορτής όμως μου φαίνεται ότι το πρώτο τρίμηνο αισθανόμουν περδίκι και το διάβασμα πήγαινε μια χαρά. Λες;
 
Back
Top