metafrasi banner

facilitator

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτό μέχρι τώρα το χρησιμοποιούσα αμετάφραστο, αλλά έτυχε να το χρειάζομαι για κοινό που δεν έχει σχέση με τα μανατζερίστικα κι αναρωτιέμαι αν υφίσταται εύληπτος κι εδραιωμένος ελληνικός όρος.
 

cougr

¥
Είμαι σίγουρος ότι γνωρίζεις το διευκολυντής, δεν ξέρω όμως αν σου κάνει. Πάντως είναι αρκετά συνηθισμένος όρος στα πεδία της ψυχολογίας και της εκπαίδευσης/παιδείας.
 

SBE

¥
Αυτό θα έλεγα κι εγώ, δεν είναι μόνο μανατζερίστικος όρος, έτσι λέγονται πλεoν οι δάσκαλοι (learning facilitators, γιατί ο μαθητής μαθαίνει, δεν διδάσκεται)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Έτσι μπορεί να λέγονται οι δάσκαλοι στην εσπερία, εμένα μ' ενδιαφέρει αν ο άσχετος αναγνώστης μπορεί να το αναγνωρίσει το διευκολυντής χωρίς να ξύνει το κεφάλι του.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ζαζ, τι κατέληξες να χρησιμοποιήσεις; Και τι θα έλεγε η ομήγυρη για άλλες ιδέες όπως π.χ. συντονιστής, (εκ)μαιευτής, καταλύτης; (Ναι, ξέρω ότι αποδίδουν άλλους όρους.)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αμάν, ούτε που θυμάμαι... :eek: Μισό να ψάξω μπας και ξεθάψω τπτ... :s
 

nickel

Administrator
Staff member
διευκολυντής των εξελίξεων
διευκολυντής των αλλαγών
διευκολυντής των καινοτομιών

Δεν έχει πάντως τεράστια διαφορά από τον καταλύτη («αυτός που με την παρουσία του ή με την παρέμβασή του επιταχύνει καθοριστικά μια διαδικασία»).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Είμαι περίεργος πώς θ' αποδίδατε ένα «provides facilitation to more than 500 clients» που 'χω τώρα μπροστά μου. Εδώ είμαι περίεργος να δω εγώ πώς θα το αποδώσω!...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Παρέχει υπηρεσίες; Σε τι περιβάλλον είναι; Αν αναφέρεται σε λιμάνι ή νυχτοπεταλούδες, π.χ., θα μπορούσε να είναι και διευκολύνσεις... ;)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εννοεί υπηρεσίες με την ιδιότητα του facilitator.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
(δια)μεσολαβητικές υπηρ., καταλυτικές υπηρ., συντονιστικές υπηρ., υπηρ. διευκολυντή, υπηρ. facilitator :D
 
Εγώ είμαι με τον Δόκτορα. Πρώτη μονολεκτική επιλογή ο (δια)μεσολαβητής. Ακολουθούν κατά περίπτωση ο συντονιστής και ο (συν)επίκουρος. Σε περιφραστικές αποδόσεις θα έπαιζαν, εκτός από τη διευκόλυνση, η υποβοήθηση και η επικούρηση. Προσοχή πάντως στη διευκόλυνση, που σε κάποια συμφραζόμενα μπορεί να εκληφθεί σαν δανειοδότηση.
Ως προς το συγκεκριμένο, οι εξηγήσεις του Ζαζ στο #8 και στο #10 συνθέτουν για μένα έναν αδιαπέραστο κύκλο. Αν δεν χρειάζεται οπωσδήποτε μονολεκτικός όρος, το μυαλό θα πήγαινε κατ' αρχάς στο "παρέχει υπηρεσίες υποβοήθησης [/επικούρησης] σε περισσότερους από 500 πελάτες".
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Αν το κείμενο με το facilitation περιέχει ή υπονοεί κάποιον facilitator, θα προτιμούσα τις «υπηρεσίες διευκολυντή». Αλλά, επειδή ο όρος ίσως δεν έχει καθιερωθεί, δεν επιμένω — εκτός αν έτσι έχει αποδοθεί ο facilitator σε άλλο σημείο του κειμένου.
 
Top