der Eierschalensollbruchstellenverursacher

Και πόσο πληρώνει κανείς γι' αυτό το κατασκεύασμα;
(Με την ευκαιρία, πώς θα μεταφράζαμε το indispensable; )
 
Ναι! :) :)

indispensable = απαραίτητος, εκ των ουκ άνευ, αναγκαίος, ξέρω γω τι άλλα...
 
Μα, όχι, όχι! Αυτό το βάναυσο μαραφέτι που βρήκες, Μπέρνι, τα σπάει τα αυγά! Δεν τα αποκεφαλίζει προσεκτικά και με ύψιστη ευγένεια!
 
Και μη χειρότερα!

Βαριούνται να χωρίσουν τις λέξεις οι Γερμανοί, ε; Ακόμα και το σάλιο και η ανάσα για να πεις μια λέξη χωριστά μετριέται σε εργατοώρες και αποτελεί σπατάλη ωφέλιμου χρόνου;

χαχαχαχαχα
 
245072868_3882189561880462_4984931193839603818_n.jpg



Η λέξη (από το ποστ του Philosophy Matters, όπου το βρήκα): rutschtaufBananenschaleauswährendihmeinTresoraufdenKopffällt, δηλαδή
γλιστραεισεμπανανοφλουδαενωπεφτειπανωστοκεφαλιτουχρηματοκιβώτιο.

Λείπει ο προσδιορισμός του θύματος, βέβαια, με την αρλεκινοφορεσιά, αλλά κι αυτός προστίθεται εύκολα, από γερμανόφωνους τουλάχιστον.
 
Η λέξη (από το ποστ του Philosophy Matters, όπου το βρήκα): rutschtaufBananenschaleauswährendihmeinTresoraufdenKopffällt, δηλαδή
γλιστραεισεμπανανοφλουδαενωπεφτειπανωστοκεφαλιτουχρηματοκιβώτιο.

Λείπει ο προσδιορισμός του θύματος, βέβαια, με την αρλεκινοφορεσιά, αλλά κι αυτός προστίθεται εύκολα, από γερμανόφωνους τουλάχιστον.
μπλα μπλα ....τοχρηματοκιβωτιόμου. Για την αναγκαία τευτονική ακρίβεια. :love:
 
μπλα μπλα ....τοχρηματοκιβωτιόμου. Για την αναγκαία τευτονική ακρίβεια. :love:

Herr Doktor, γιατί «χρηματοκιβώτιό μου»; Δεν ξέρω πού βλέπεις το mein. Εγώ πάντως το διαβάζω έτσι:

rutscht auf Bananenschale aus während ihm ein Tresor auf den Kopf fällt

γλιστράει (ausrutscht) πάνω σε (auf) μπανανόφλουδα (Bananenschale) ενώ (während) του (ihm) ένα (ein) χρηματοκιβώτιο (Tresor) πάνω (auf) στο κεφάλι (den Kopf) πέφτει (fällt)

με την προσωπική αντωνυμία ihm στη δοτική (και βέβαια τη γερμανική σύνταξη με το ρήμα στο τέλος). Κάνω λάθος;
 
Herr Doktor, γιατί «χρηματοκιβώτιό μου»; Δεν ξέρω πού βλέπεις το mein. Εγώ πάντως το διαβάζω έτσι:

rutscht auf Bananenschale aus während ihm ein Tresor auf den Kopf fällt

γλιστράει (ausrutscht) πάνω σε (auf) μπανανόφλουδα (Bananenschale) ενώ (während) του (ihm) ένα (ein) χρηματοκιβώτιο (Tresor) πάνω (auf) στο κεφάλι (den Kopf) πέφτει (fällt)

με την προσωπική αντωνυμία ihm στη δοτική (και βέβαια τη γερμανική σύνταξη με το ρήμα στο τέλος). Κάνω λάθος;
Είσαι σωστός! Έμεινα στο mein, μου ξέφυγε το σκόρπιο ih... :love:
 
Back
Top