der Eierschalensollbruchstellenverursacher

Και πόσο πληρώνει κανείς γι' αυτό το κατασκεύασμα;
(Με την ευκαιρία, πώς θα μεταφράζαμε το indispensable; )
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ναι! :) :)

indispensable = απαραίτητος, εκ των ουκ άνευ, αναγκαίος, ξέρω γω τι άλλα...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μα, όχι, όχι! Αυτό το βάναυσο μαραφέτι που βρήκες, Μπέρνι, τα σπάει τα αυγά! Δεν τα αποκεφαλίζει προσεκτικά και με ύψιστη ευγένεια!
 
Και μη χειρότερα!

Βαριούνται να χωρίσουν τις λέξεις οι Γερμανοί, ε; Ακόμα και το σάλιο και η ανάσα για να πεις μια λέξη χωριστά μετριέται σε εργατοώρες και αποτελεί σπατάλη ωφέλιμου χρόνου;

χαχαχαχαχα
 

daeman

Administrator
Staff member
245072868_3882189561880462_4984931193839603818_n.jpg



Η λέξη (από το ποστ του Philosophy Matters, όπου το βρήκα): rutschtaufBananenschaleauswährendihmeinTresoraufdenKopffällt, δηλαδή
γλιστραεισεμπανανοφλουδαενωπεφτειπανωστοκεφαλιτουχρηματοκιβώτιο.

Λείπει ο προσδιορισμός του θύματος, βέβαια, με την αρλεκινοφορεσιά, αλλά κι αυτός προστίθεται εύκολα, από γερμανόφωνους τουλάχιστον.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η λέξη (από το ποστ του Philosophy Matters, όπου το βρήκα): rutschtaufBananenschaleauswährendihmeinTresoraufdenKopffällt, δηλαδή
γλιστραεισεμπανανοφλουδαενωπεφτειπανωστοκεφαλιτουχρηματοκιβώτιο.

Λείπει ο προσδιορισμός του θύματος, βέβαια, με την αρλεκινοφορεσιά, αλλά κι αυτός προστίθεται εύκολα, από γερμανόφωνους τουλάχιστον.
μπλα μπλα ....τοχρηματοκιβωτιόμου. Για την αναγκαία τευτονική ακρίβεια. :love:
 

daeman

Administrator
Staff member
μπλα μπλα ....τοχρηματοκιβωτιόμου. Για την αναγκαία τευτονική ακρίβεια. :love:

Herr Doktor, γιατί «χρηματοκιβώτιό μου»; Δεν ξέρω πού βλέπεις το mein. Εγώ πάντως το διαβάζω έτσι:

rutscht auf Bananenschale aus während ihm ein Tresor auf den Kopf fällt

γλιστράει (ausrutscht) πάνω σε (auf) μπανανόφλουδα (Bananenschale) ενώ (während) του (ihm) ένα (ein) χρηματοκιβώτιο (Tresor) πάνω (auf) στο κεφάλι (den Kopf) πέφτει (fällt)

με την προσωπική αντωνυμία ihm στη δοτική (και βέβαια τη γερμανική σύνταξη με το ρήμα στο τέλος). Κάνω λάθος;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Herr Doktor, γιατί «χρηματοκιβώτιό μου»; Δεν ξέρω πού βλέπεις το mein. Εγώ πάντως το διαβάζω έτσι:

rutscht auf Bananenschale aus während ihm ein Tresor auf den Kopf fällt

γλιστράει (ausrutscht) πάνω σε (auf) μπανανόφλουδα (Bananenschale) ενώ (während) του (ihm) ένα (ein) χρηματοκιβώτιο (Tresor) πάνω (auf) στο κεφάλι (den Kopf) πέφτει (fällt)

με την προσωπική αντωνυμία ihm στη δοτική (και βέβαια τη γερμανική σύνταξη με το ρήμα στο τέλος). Κάνω λάθος;
Είσαι σωστός! Έμεινα στο mein, μου ξέφυγε το σκόρπιο ih... :love:
 
Top