metafrasi banner

crudités

Zazula

Administrator
Staff member
http://www.thefreedictionary.com/crudites
a selection of raw vegetables, usually cut into strips or small chunks and served, with a dip, as an hors d'oeuvre

http://www.merriam-webster.com/dictionary/crudités
pieces of raw vegetables (such as carrots and celery) that are served before a meal usually with a sauce for dipping

Έχουν συγκεκριμένη ονομασία αυτά στα ελληνικά; Μια αναζήτηση πάντως με όρους crudité ορεκτικά δίνει την εντύπωση πως στον χώρο κυκλοφορεί αμετάφραστο κι αμετάγραπτο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όντως, εγώ το ξέρω αμετάφραστο και αμετάγραπτο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι (λέω στην Αλεξάνδρα), μόνο 7 «κρουντιτέ» στο διαδίκτυο και ένα αυτό εδώ οκτώ.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Όπως ξέρουμε, στον συγκεκριμένο χώρο πολλά κυκλοφορούν αμετάφραστα και ametagrapta. Πέρα από τις περιπτώσεις που δεν μεταφράζονται με ακρίβεια ή έχει καθιερωθεί η ξενική ονομασία, φαίνεται πως το λατινικό αλφάβητο και ιδίως το γαλλικό accent δίνει άλλη essence στο fagiteau.

Για να μην τα πούμε ραβδάκια ωμών λαχανικών (που δεν κάνει γιατί είναι κατανοητό) ή έστω ωμά λαχανικά ζουλιέν ή ζυλιέν (που αν δεν κάνω λάθος είναι πιο λεπτά), βρήκα μια απόδοση σε σχετικό γλωσσάρι που τουλάχιστον το μεταγράφει:

Kρουντίτ (Crudites) Η λέξη σημαίνει «ωμό» στα γαλλικά και έτσι ονομάζονται τα ωμά λεπτοκομμένα λαχανικά που σερβίρονται στα κοκτέιλ πάρτι μαζί με κάποιο ντιπ.
http://www.thecookbook.gr/summary.asp?catid=28457&forder1=ART_TITLE&forder1vl=9


Ο γκούγκλης πάντως δίνει 7 ευρήματα για το μεταγραμμένο κρουντιτέ σε σχετικές ιστοσελίδες (συν ένα με κεφαλαία από προκήρυξη διαγωνισμού για τη σίτιση στο ΤΕΙ Πειραιά).

Μια που λέμε για καρότο και σέλινο, δοκιμάστε façolade grecque. :p
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Καλό, αλλά κάνει ένα μικρό λάθος. Δεν είναι "κρουντίτ", είναι "κρουντιτέ".
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Μα δεν είμαι francophone, καρντιά μου... :p
«Μον κερ», το κέρατό μου.
 

SBE

¥
Βastounakia δε μας κανουν.
Επίσης, Δαεμάνε, ζυλιέν είναι τα σπιρτοξυλιέν, όχι τα μπαστουνακέν. Άλλο μέγεθος. Αν και αυτοί εδώ τα λένε ζουλιέν και είναι μεγάλου μεγέθους. Ο ζουλιέν είναι προφανώς ο ζυλιέν με έξτρα κοιλίτσα.
Νικελ, τι οχτώ; Εκατόν οχτώ μου βγάζει εμένα με κρουντιτέ λαχανικών και λαχανικά κρουντιτέ.
 
Πολλά εξεζητημένα είδα ["έτσι ονομάζονται τα ωμά λεπτοκομμένα λαχανικά που σερβίρονται στα κοκτέιλ πάρτι μαζί με κάποιο ντιπ" - έλα Χριστέ και Παναγιά! Έχει πατήσει ποτέ το πόδι του σε γαλλόφωνη χώρα ο ειδήμων;]. Το crudités οι γαλλόφωνοι το έχουν ψωμοτύρι (που λέει ο λόγος) και σε πολλές περιπτώσεις θα το μεταφράζαμε "σαλάτα" ή, αν θέλαμε ακρίβεια, "σαλάτα ωμών λαχανικών" ή "ωμή σαλάτα". Σε περιγραφές του περιεχομένου ενός πιάτου, σημαίνει απλώς τη γαρνιτούρα ωμών λαχανικών, που νομίζω ότι κι αυτή συνήθως μεταφράζεται "σαλάτα". Σε κάθε περίπτωση μπορούμε να μιλήσουμε και για "ωμά λαχανικά". Αλλά να συνδέεται το crudités ειδικά με κοκτέιλ πάρτι και ντιπ! Δεν υπάρχει κατάλογος μπανάλ εστιατορίου που να μην περιέχει τη λέξη, δεν χρειάζεται να πάει κάποιος στο Μαξίμ. Σαν πολύ ανεβασμένα δεν τα βλέπουμε όλα όταν κάνουμε τις λέξεις εμπορτασιόν στο Γκρες;
 

sadebeg

New member
Επίσης αν θέλεις ένα σάντουιτς που να περιέχει και λαχανικά (μαρούλι, ρόκα κλπ) πάλι crudités θα χρησιμοποιήσεις. Επομένως συμφωνώ με την απόδοση σαλάτα...πρασινάδα κλπ.
 
Ναι, σωστά. Κι αν πας να αγοράσεις ένα σάντουιτς και ρωτήσεις τι έχει μέσα, σου λέει π.χ. ζαμπόν και crudités (στον πληθυντικό), κι εσύ βρίσκεις ένα κλάσμα μαρουλόφυλλου (εντελώς στον ενικό).
 

SBE

¥
Ναι, αλλά οι αγγλόφωνοι χρησιμοποιούν τη λέξη περιορισμένη, μόνο για τα μπαστουνάκια που σερβίρουν στα πάρτυ, και αν κατάλαβα καλά η αρχική ερώτηση ήταν για αγγλόφωνο κείμενο.

ΥΓ κι εμείς πλέον από τους αγγλόφωνους τα παίρνουμε.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Προφανώς στα αγγλικά (και μέσω αυτών στα ελληνικά) η λέξη έχει αποκτήσει άλλο νόημα, και όχι σκέτη "σαλάτα". Αλλά αυτό συμβαίνει και με άλλες λέξεις που μπήκαν στην αγγλική γλώσσα από τη γαλλική. Ας μην ξεχνάμε τι σημαίνει το douche στα γαλλικά και τι στα αγγλικά.
 

Earion

Moderator
Staff member
Μετά από τόση χορτοφαγία μου ήρθε μια μικρή λιγούρα. Θέλω κάτι φτιαχτικόν αλλά και υψηλόν γαλλικόν. Ζάζουλα, είσαι να παραγγείλουμε ένα ανιό α λα παλικάρ;
 
Η ωμή αλήθεια είναι ότι δεν πρόσεξα πως μιλάμε για τη σημασία της λέξης στα αγγλικά και όχι στα γαλλικά. Μέα σούπα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Να προσθέσω και τον όρο «ωμά σαλατικά», να μην τελειώσει το νήμα με άλλες ωμότητες.
 
Top