metafrasi banner

confined space accident = ατύχημα λόγω στενότητας χώρου

La usurpadora

New member
Και το ερώτημα είναι απλό. Τι είναι πιο σωστό, "κλειστός" ή "περιορισμένος" χώρος;
Μιλάμε για εργατικά ατυχήματα που συμβαίνουν σε confined spaces όπως υπόνομοι κτλ.
:)
 
Καλημέρα. Ο Νασραδίν Χότζας λέει: σε κλειστό χώρο εργασίας με περιορισμένη ελευθερία κινήσεων. (Δεν θέλει μόνο να τους ευχαριστήσει όλους, αλλά πληρώνεται και με λέξη της γλώσσας-στόχου.) :)
 
Κατάλαβα, περί ορέξεως, δηλαδή. Με βολεύει πιο πολύ το κλειστός, απλώς φοβάμαι μήπως δεν περιγράφει σωστά την έννοια (υπότιτλος, γαρ).
 
Το «κλειστός» έχει συνήθως σχέση με π.χ. εξαερισμό. Το «περιορισμένος» με ελευθερία κινήσεων.
 
Αφού είναι υπότιτλος δε θα βοηθήσουν και τα υπόλοιπα; Η εικόνα πχ;
 
Ναι, οκ, βοηθά η εικόνα, αλλά επειδή μιλά για τα ατυχήματα σε αυτούς τους χώρους, πρέπει να είμαι σαφής.
Περιορισμένος it is, then.
Merci!
 
Πού το θυμήθηκα αυτό το νήμα; Ξεφυλλίζοντας κάτι που έχω να μεταφράσω το μάτι μου έπεσε πάνω σ' αυτό:

Ατύχημα λόγω στενότητας χώρου
 
Back
Top