metafrasi banner

clusterfuck

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω σωστά ότι δεν έχουμε βάλει κάπου το clusterfuck;

(slang, vulgar) A chaotic situation where everything seems to go wrong. It is often caused by incompetence, communication failure, or a complex environment.
(Wiktionary)

US vulgar slang
A disastrously mishandled situation or undertaking.

(ODE)

φιάσκο, πατατράκ, στραπάτσο, πανωλεθρία

Ίσως μαζί με κάποιο επίθετο, π.χ. τρανό φιάσκο.

Άλλες ιδέες;
 

daeman

Administrator
Staff member
Νομίζω σωστά ότι δεν έχουμε βάλει κάπου το clusterfuck;
...

Δεν το έχουμε, είχαμε μείνει στο omnishambles, την πανωλεθρία με την αγγλοβουλευτική βούλα.

Καλά όλα αυτά κι έτσι θα το ερμήνευα κόσμια, επειδή όμως είναι vulgar slang, ο νους πάει αυτόματα αλλού, σε κάγκελα, που νομίζω ότι παραστατικά και νοηματικά τού πάει ταμάμ.

Αν θέλουμε να το ευπρεπίσουμε, ο κακός χαμός (snafu), το γενικό μπάχαλο, χάνει η μάνα το παιδί (και το παιδί τη μάνα) κ.τ.ό., αλλά μέχρι εκεί. Πιο πάνω δεν του πάει, θαρρώ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όπως το καταλαβαίνω, νομίζω ότι ο αγγλικός ορισμός (A chaotic situation where everything seems to go wrong) περιλαμβάνει δύο στοιχεία που συμβαίνουν ταυτόχρονα: και μπουρδούκλωμα ασύλληπτων διαστάσεων, αλλά και αδιέξοδο και πανωλεθρία σε κάθε κίνηση ή προσπάθεια να ξεφύγεις.

Επομένως είναι κάτι περισσότερο από τα απλά κουλουβάχατα (μπέρδεμα αλλά όχι αδυναμία να ξεφύγεις). Ούτε φαίνεται να αρκούν τα σκατά κι απόσκατα (δεν δείχνουν το μπέρδεμα και την ανυπαρξία προοπτικής).
 
Θα τολμούσα να πω, με κάποια επιφύλαξη, ότι εμείς το αντιμετωπίζουμε περιφραστικά σ' αυτό το ρέτζιστερ, με εκφράσεις όπως: το σώσε, της Πόπης, της κακομοίρας, της πουτάνας το κάγκελο (μπαρντόν) και γαμήθηκε το σύμπαν/ο Δίας. Πιστεύω ότι αυτά είναι πιο αντίστοιχα του εκχυδαϊσμένου ύφους του clusterfuck.

Σε άλλο ρέτζιστερ ίσως ταιριάζει περισσότερο το (έγινε το) χάος, το φιάσκο ολκής και τα λοιπά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε άλλο ρέτζιστερ ίσως ταιριάζει περισσότερο

Και σε υπότιτλους: Οι υπότιτλοι είναι ειδική μεταφραστική και λεξικογραφική κατηγορία επειδή επιβάλλουν σύντομες και συχνά ευπρεπισμένες αποδόσεις. :-)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Καλά όλα αυτά κι έτσι θα το ερμήνευα κόσμια, επειδή όμως είναι vulgar slang, ο νους πάει αυτόματα αλλού, σε κάγκελα, που νομίζω ότι παραστατικά και νοηματικά τού πάει ταμάμ.
...
Θα τολμούσα να πω, με κάποια επιφύλαξη, ότι εμείς το αντιμετωπίζουμε περιφραστικά σ' αυτό το ρέτζιστερ, με εκφράσεις όπως: το σώσε, της Πόπης, της κακομοίρας, της πουτάνας το κάγκελο (μπαρντόν) και γαμήθηκε το σύμπαν/ο Δίας. Πιστεύω ότι αυτά είναι πιο αντίστοιχα του εκχυδαϊσμένου ύφους του clusterfuck.
...

Προφανώς, συμφωνώ (χωρίς το μπαρντόν, ωστόσο). Ή μάλλον συμφωνεί ο Helle. :-)

Και σε υπότιτλους: Οι υπότιτλοι είναι ειδική μεταφραστική και λεξικογραφική κατηγορία επειδή επιβάλλουν σύντομες και συχνά ευπρεπισμένες αποδόσεις. :-)

Και για υπότιτλους έχουμε, λίγο πιο σλανγκικά:

...
Αν θέλουμε να το ευπρεπίσουμε, ο κακός χαμός (snafu), το γενικό μπάχαλο, χάνει η μάνα το παιδί (και το παιδί τη μάνα) κ.τ.ό, αλλά μέχρι εκεί. Πιο πάνω δεν του πάει, θαρρώ.

... με εκφράσεις όπως: το σώσε, της κακομοίρας ...

Και σ' αυτό συμφωνώ. Και σε «ανώτερο» ρέτζιστερ: της πόρνης (της εν πολλαίς αμαρτίαις περιπεσούσης το σιδηρούν κιγκλίδωμα).
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ένα σχετικό παλιό νήμα που βρήκα κατά τύχη σήμερα ψάχνοντας για κάτι άλλο: της πουτάνας.

Μάλιστα. Άρα, αν θέλουμε να κάνουμε το αγγλικό εξίσου προκλητικό, δεν θα πούμε κάτι «κόσμιο», όπως π.χ. when all hell is breaking loose around you, when everything is going haywire κ.λπ. Θα πάμε στην εκδοχή του jglenis, π.χ. when everything around you is getting fucked up.

Or clusterfucked, all over. :inno:
 
Top