metafrasi banner

choose from the convenience

sofita

New member
Γεια σας,

ψάχνω να βρω τι σημαίνει η παρακάτω λέξη, το έχω βάλει "διαλέξτε από τη γκάμα", σωστό είναι; Ευχαριστώ

Let Mario deliver on all your catering needs! Wherever and whenever there's a large or small crowd to feed, give us a call! Mario makes hosting an event or party a breeze. Choose from the convenience of our "Group Suggestions" or the flexibility of our "Create Your Own" selections
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι εννοεί «προς διευκόλυνσή σας, διαλέξτε από [...] ή προτιμήστε την ευελιξία του [...]».
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλωσήρθες.

Νομίζω ότι εννοεί (αλλά μπορείς να το αλλάξεις):

Διαλέξτε κάτι βολικό (πρακτικό) από τις «Προτάσεις για παρέες» ή κάτι πιο ευέλικτο από τις «Δικές σας δημιουργίες»
 

daeman

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι εννοεί «προς διευκόλυνσή σας, διαλέξτε από [...] ή προτιμήστε την ευελιξία του [...]».

Η ερμηνεία μου είναι κοντά στης Παλάβρας:

«Διαλέξτε από την ευκολία του Group Suggestions (εκεί που υπάρχουν οι εύκολες λύσεις, που προτείνονται έτοιμοι συνδυασμοί, άρα δεν χρειάζεται να προβληματιστείτε, γι' αυτό είναι βολικό και σας βοηθάει να ξεμπερδεύετε στα γρήγορα)
ή από την ευελιξία του Create Your Own (όπου έχετε την ελευθερία να διαλέξετε οτιδήποτε από αυτά που διαθέτουμε, αλλά θέλει χρόνο και τρόπο και κόπο για να κάνετε τις κατάλληλες, ταιριαστές επιλογές)».

Για ρήμα, αν υπάρχει τέτοια ελευθερία βέβαια, ίσως να προτιμούσα το «Επωφεληθείτε», για να δέσει λίγο καλύτερα και να χαϊδέψει τ' αυτιά του δυνητικού πελάτη με την ωφέλεια, αλλά και να αποφύγω τα πολλά πολλά διαλέξτε, επιλέξτε, επιλογές.

Άρα: Για τις επιλογές σας, επωφεληθείτε από την ευκολία του [...] ή από την ευελιξία του [...].


Καλωσήρθες, sofita.
 
Top