Μεταφράζω ένα βιβλίο στην πλοκή του οποίου παίζουν σημαντικό ρόλο οι τύμβοι του Λόχκρου στην Ιρλανδία. Το θέμα μου είναι ότι σε πολλά σημεία του κειμένου το εσωτερικού του τύμβου, και κατ' επέκταση όλος ο τύμβος, αναφέρεται ως cave ή cavern. Ο τύμβος όμως αποτελεί μια παρέμβαση του ανθρώπου στο φυσικό περιβάλλον, πράγμα που δεν ισχύει με το σπήλαιο. Σκέφτομαι λοιπόν σε όσα σημεία του κειμένου -τα οποία είναι αρκετά- γίνεται λόγος για cave ή cavern να τα αντικαταστήσω με τύμβο ή εσωτερικό του τύμβου. Τι θα προτείνατε;