bracelet anti-rapprochement

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Έμαθα μόλις από το κείμενο που μεταφράζω ότι, με σκοπό την αποτροπή γυναικοκτονιών από οργισμένους πρώην, το 2020 η Γαλλία εισήγαγε τη χρήση συσκευής ηλεκτρονικής επιτήρησης για τους συντρόφους ή συζύγους που έχουν προβεί σε πράξεις βίας κατά των συντρόφων/συζύγων τους και για το διάστημα που διαρκεί η ποινική διαδικασία. Ένα ρεζουμέ της λειτουργίας του είναι ότι η παθούσα φοράει στον λαιμό της μια συσκευή και αν ο δράστης παραβιάσει τη ζώνη που έχει ορίσει ο δικαστής και την πλησιάσει, ειδοποιούνται οι αρχές. Περισσότερα στον παρακάτω σύνδεσμο:


Θα ήθελα να γράψω κάτι πιο κοντά στο γαλλικό, όπως π.χ. βραχιόλι αντιπροσέγγισης, αλλά δεν ξέρω πώς ακούγεται. Μήπως έχει κανείς καμιά ιδέα; Να σημειώσω ότι ο δράστης υποχρεούται να φοράει τη συσκευή στο πόδι, δηλαδή δεν είναι ακριβώς βραχιόλι αλλά περισφύριο.
 
Πράγματι ακούγεται κάπως - σαν να υπάρχει η έννοια της «αντιπροσέγγισης», ενώ το βραχιόλι είναι αυτό που είναι κατά της προσέγγισης. Θα 'πρεπε να πούμε «αντιπροσεγγιστικό» (ή «αντιπροσεγγισιακό»; δεν ξέρω). Φαντάζομαι ότι η ασφαλής λύση είναι το «βραχιόλι προειδοποίησης προσέγγισης».
 
Όντως, και στα δικά μου αφτιά, τα "αντιπροσέγγισης"/ "αντιπροσεγγιστικό" δεν μου ηχούν ομαλά.
Θα το "κουτσοβόλευα" ως "βραχιόλι αποτρεπτικό της προσέγγισης"
 

SBE

¥
Γιατί χρειάζεται το αντι- στην φράση; Αν το ελεγες βραχιόλι προσέγγισης θα καταλάβιανα ότι εννοεί για την αποτροπή της προσέγγισης, γιατί χτυπαέι πχ όταν πλησιάζει αυτός που το φοράει εκει που δεν του επιτρέπεται.
 
(Ηλεκτρονικό-ή) βραχιόλι/συσκευή (επιτήρησης) μη προσέγγισης.
Ενδεχομένως με τις παρενθέσεις την πρώτη φορά για κατανόηση και χωρίς τις επόμενες φορές.
(Συνδυασμός λεκτικού ασφαλιστικών μέτρων μη προσέγγισης και λεκτικού ηλεκτρονικού βραχιολιού επιτήρησης)
 

nickel

Administrator
Staff member
Τώρα τα βλέπω αυτά. :whistle:

Μπορεί να ενοχλεί τα αφτιά, αλλά απόλυτα σωστό από γλωσσική και ορολογική άποψη είναι το «αντιπροσεγγιστικό βραχιόλι».
 
Top