Εμένα με ενδιέφερε πρώτα απ’ όλα να μην πούμε σκυρόστρωση — είναι διαφορετικό από το σκυρόδεμα.
Ο αγγλικός όρος χρησιμοποιεί το ballast, αλλά δεν είναι η σημασία που αποδίδουμε σαν έρμα. Είναι δεύτερη σημασία (Coarse gravel or crushed rock laid to form a bed for roads or railroads), που συνήθως αποδίδουμε σαν σκυρόστρωμα, σκυρόστρωση. (Αλλά όχι εδώ, έχουμε επέκταση της σημασίας.)
Δεν έχω πρόβλημα με τη θεμελίωση σαν απόδοση για το foundation. Το «έδαφος» σ’ αυτή την περίπτωση είναι το σκυρόδεμα που σταθεροποιεί τα πόδια του φωτοβολταϊκού.