nikosl
Member
Εγραφα ένα άρθρο με αφορμή την παραίτηση του κυβερνήτη της Babil Province στο Ιράκ και μετέφρασα "Επαρχία της Βαβυλώνας". Στα αγγλικά φυσικά η Βαβυλώνα είναι Babylon. Όμως στα αραβικά είναι بابل (Μπάμπιλ). Στα αγγλικά δηλαδή μεταγράφουν από τα αραβικά το όνομα της σημερινής επαρχίας και διατηρούν το ιστορικό όνομα για την πόλη, η οποία βρισκόταν εντός της επαρχίας. Νομίζω ότι στα ελληνικά δεν υπάρχει λόγος να κρατήσουμε αυτή τη διάκριση, παρότι βλέπω σε διάφορα ειδησεογραφικά σάιτ να λένε "Επαρχία Μπάμπιλ".