metafrasi banner

albatross = άλμπατρος


Staff member
Το άλμπατρος ή το αλμπατρός. Άκλιτο ουδέτερο. Έτσι λέγεται το μεγαλύτερο θαλασσοπούλι. (Ο Κόντογλου δεν γνώριζε περί άκλιτου όταν έγραφε: «Μακραίνουν πάντα από τις μάχες που στήνουν οι αχόρταγες άρπυιες του νερού, μόλις χαράξει η μέρα· είναι το μόνο σόγι που λείπει πάντα σ’ αυτά τα συμπόσια, που ’ναι προσκαλεσμένοι όλοι οι λαίμαργοι του Ωκεανού, απ’ τα φουσκωμένα άλμπατρα έως το μικρό θαλασσοχελίδονο».)

Ξεσηκώνω από το Word Origins του Ayto:
The word albatross has a confused history. The least uncertain thing about it is that until the late 17th century it was alcatras; the change of the first element to alba seems to have arisen from association of the albatross’s white colour with Latin albus ‘white’. However, which particular bird the alcatras was, and where the word alcatras ultimately came from, are much more dubious. The term was applied variously, over the 16th to the 19th centuries, to albatrosses, frigate birds, gannets, gulls, and pelicans. Its immediate source was Spanish and Portuguese alcatraz ‘pelican’ (hence Alcatraz, the prison-island in San Francisco Bay, USA, once the haunt of pelicans), which was clearly of Arabic origin, and it has been speculated that it comes from Arabic al qādūs ‘the bucket’, on the premise that the bucket of a water-wheel used for irrigation resembles a pelican’s beak. Arabic qādūs itself comes from Greek kádos (κάδος) ‘jar’.
Να προσθέσω ότι ο Λινναίος τούς έδωσε το όνομα Διομήδεια (Diomedea) από τον ήρωα του Τρωικού πολέμου, τον Διομήδη, και έναν μεταγενέστερο μύθο σύμφωνα με το οποίο οι σύντροφοί του μεταμορφώθηκαν σε πουλιά.

Από τη Wikipedia:

Albatrosses have been described as "the most legendary of all birds". An albatross is a central emblem in The Rime of the Ancient Mariner by Samuel Taylor Coleridge; a captive albatross is also a metaphor for the poète maudit in a poem of Charles Baudelaire. It is from the Coleridge poem that the usage of albatross as a metaphor is derived; someone with a burden or obstacle is said to have ‘an albatross around their neck’, the punishment given in the poem to the mariner who killed the albatross. In part due to the poem, there is a widespread myth that sailors believe it disastrous to shoot or harm an albatross; in truth, however, sailors regularly killed and ate them, but they were often regarded as the souls of lost sailors.
Περισσότερα για την Μπαλάντα του γέρου ναυτικού εδώ. Για την ετυμολογία της λέξης μπορείτε να διαβάσετε και ένα παλιότερο σημείωμα του Σαραντάκου. Στις σελίδες του θα βρείτε και το ποίημα του Μποντλέρ L’albatros σε ελληνικές και αγγλικές μεταφράσεις.

Και, επειδή ξέρω ότι δεν μπορείτε να ζήσετε χωρίς το γιουτιουμπάκι σας, το σχετικό ανέβηκε χτες εδώ.

Για τη μεταφορική σημασία έχω: βραχνάς, μεγάλο βάρος, βαριά ευθύνη. Άλλο;

Παραδείγματα από OED:
1963 Times 16 Feb. 9/7 The Director of Recruiting, with the albatross of ‘165,000’ removed from about his neck, has already started to attack the problem of balance. 1973 M. Amis Rachel Papers 11, I am a member of that sad, ever-dwindling minority‥the child of an unbroken home. I have carried this albatross since the age of eleven. 1985 Toronto Life Sept. 41/2 He got rid of that albatross, the accumulated deficit.
Last edited by a moderator: