metafrasi banner

A pox upon the life that late I led!

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η τελευταία ατάκα από το Kiss me Kate, την οποία λέει ο πρωταγωνιστής στο Ημέρωμα της Στρίγκλας, πανευτυχής που την εξημέρωσε. Πώς θα την αποδίδατε;
 
Θα έλεγα κατάρα, αλλά επειδή είναι η τελευταία ατάκα μάλλον δείχνει σαν να λέει "Στο διάολο η ζωή που ζούσα ως τώρα". Και έλεγα μήπως υπάρχει άλλη πρόταση.
 
...
OED:

3. In imprecations, or exclamations of irritation or impatience. Cf. plague n. 3 d. arch. (chiefly Lit.)

1588 Shakes. L.L.L. v. ii. 46 A Pox of that iest, and I beshrew all Shrowes. 1589 Pappe w. Hatchet B ij b, A pockes of that religion. 1601 Shakes. All's Well iv. iii. 307 A pox on him, he's a Cat still.

(Ας πάει) Στα κομμάτια!
 
Προσπάθησα ο δόλιος να βρω απευχή από «ζ» για να επαναλάβω μαζί με τη «ζωή που έζησα» την παρήχηση που έχει το «the life that late I led». Δεν μου ήρθε τίποτα, μόνο ένα φτωχό «Στ' αζήτητα η ζωή που έζησα», που στερείται και μέτρου.

Οπότε θα περιοριστώ στην επισήμανση ότι η αφίσα της ταινίας, λόγω διάταξης, φαίνεται ότι δεν επέτρεπε κόμμα, οπότε χωρίς κόμμα είναι και η εγγραφή σε Wikipedia και imdb, αντίθετα από την εγγραφή για το θεατρικό ή τα παρακάτω:


4xjj.jpg
 
Γιατί όχι, όμως; :)

Κατάρα και στ' αζήτητα, ζωή που δεν (σ)ε( )ζούσα!
 
Τα «δεν» σας δεν καταλαβαίνω. Ξορκίζει τη ζωή που ζούσε, όχι κείνη που δε ζούσε.
 
Χμμμ, ναι. Δεν φαίνεται ότι καταριέται μια ζωή που ζούσε και δεν ήταν αυτή που θα ήθελε να ζούσε. Έτσι είναι καλύτερα;

Κατάρα και στ' αζήτητα ζωή, που ως τα τώρα ζούσα!

Με άλλη παρήχηση:

Κατάρα ζοφερή ζωή...
 
Back
Top