metafrasi banner

a 12-stepper

nickel

Administrator
Staff member
Δεν θα βρείτε πολλούς ορισμούς στο διαδίκτυο, αλλά αυτός είναι ο καλύτερος:

twelve-step adj.
Of or being a program designed to assist in the recovery from addiction or compulsive behavior, especially a spiritually-oriented program based on the principles of acknowledging one's personal insufficiency and accepting help from a higher power.
[After the Twelve Steps, name for the twelve guiding concepts of the Alcoholics Anonymous program for curbing alcohol addiction.]

The American Heritage® Dictionary of the English Language
(Από το Random)
Origin: 1985–90
—Related forms 12-stepper, noun


«Like a 12-stepper» λέει το κείμενο. «Σαν μέλος θεραπευτικού προγράμματος» το έβαλα, ελλείψει χρόνου και φαντασίας.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Οι ίδιοι πάντως το λένε (ομάδα ή πρόγραμμα) δώδεκα βημάτων (εναλλακτικά: πρόγραμμα ανάρρωσης δώδεκα βημάτων / πρόγραμμα δώδεκα βημάτων ανάρρωσης), κι έτσι το έχω χρησιμοποιήσει παλιότερα κι εγώ επειδή πρόκειται για κάτι πολύ συγκεκριμένο.
 
Στάνταρ. Είχα δικό μου άτομο στους ΑΑ και είχα πάει κι εγώ στις ανοιχτές τους συναντήσεις για κάποια φεγγάρια. Τι ήθελε να πει όμως το πρωτότυπο, Νίκελ; Θέλω να πω, που εστίαζε το ζουμί της παρομοίωσης; Στην πνευματικότητα; Στη διάρκεια (καθώς τα 12 βήματα κρατάνε μια ζωή, αλλά το πιο μεγάλο ταξίδι αρχίζει από ένα βήμα κτλ κτλ);
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν βοηθάει, αλλά ας μην επικεντρώνεστε στις ανάγκες μου ή στις ανάγκες του όποιου ερωτώντος αποκλειστικά. Πάντα πρέπει να τα βλέπουμε πιο πλατιά τα θέματα: από την ορολογική ακρίβεια, αυτή που επιβάλλει να αναφέρουμε τα δώδεκα βήματα, μέχρι την ανάγκη του υποτιτλιστή για κάτι σύντομο που αποτυπώνει την ουσία του όρου. Στη δική μου περίπτωση θα προτιμούσα να απομακρυνθώ ακόμα περισσότερο από τα 12 βήματα και ό,τι άλλο θα επέβαλλε και μια υποσημείωση, σχεδόν θα ταίριαζε να πω «σαν ψυχοθεραπευτής» — άσχετο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κοίτα, δεν υπάρχει πιο έμπειρος μεταφραστής από σένα, οπότε είσαι σε θέση να αντιληφθείς αν η συγκεκριμένη αναφορά που έχεις στο κείμενό σου αφορά κάποιο χαρακτηριστικό που είναι κοινό ανάμεσα στα προγράμματα 12 βημάτων και στην ψυχοθεραπεία. Αλλά το πιθανότερο είναι ότι, εφόσον χρησιμοποιείται στο ΚΠ το 12-stepper, επιδιώκεται να αναδειχθεί κάτι που χαρακτηρίζει όσους συμμετέχουν σε τέτοιες ομάδες και προγράμματα. Αν δεν νιώθεις αρκετά σίγουρος για το πόσο διαδεδομένος είναι ο επακριβώς αντίστοιχος ελληνικός όρος στο κοινό σου, τότε κάν' το «σαν μέλος ομάδας (ή προγράμματος) απεξάρτησης»· αλλά πάντως όχι «(ψυχο)θεραπευτικού προγράμματος». Ωστόσο εκείνο που ήθελα με το σχόλιό μου να σου τονίσω είναι ότι ο όρος ΕΙΝΑΙ γνωστός και διαδεδομένος στην Ελλάδα — και είναι και ο σωστός, γεγονός που τον κάνει να είναι η πρώτη επιλογή μας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου έδωσες ιδέα: σαν μέλος ομάδας αλληλοβοήθειας.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Γενικά, συμφωνώ με το Ζάζουλα, και ειδικά, νομίζω ότι θα ήθελα να δω το περικείμενο προτού απομακρυνθώ από το πρωτότυπο. @pontios: νομίζω ότι το «πνευματικό πρόγραμμα» δεν είναι καλή σύναψη, κυρίως κυκλοφορεί στο διαδίκτυο σε σελίδες εκκλησιαστικού περιεχομένου. Επίσης, νομίζω ότι η απόδοσή σου είναι πολύ γενική, και δεν παραπέμπει στην απεξάρτηση, που κτγμ ότι είναι και το ζητούμενο εδώ.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Νομίζω αυτό το εκκλησιαστικής χρήσης «πνευματικό» είναι η αμήχανη απόδοση του spiritual, παρόλο που στη νεοελληνική γλώσσα το επίθετο πνευματικός έχει πιο πολύ να κάνει με το διανοητικός και το mental. Η ορθή απόδοση στις περισσότερες περιπτώσεις του αμερικανικού spiritual είναι μάλλον το θρησκευτικός διότι στη θρησκευτικότητα αναφέρεται κυρίως ο όρος, αλλά βλέπω όλο και πιο συχνά μηχανιστικές αποδόσεις που θολώνουν τα πράγματα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω δεν είναι απόλυτη η αντιστοίχιση, γιατί το spiritual χρησιμοποιείται πολύ από διάφορες θεωρίες αυτοβοήθειας new age, και αναφέρεται στο spiritual χωρίς να το συνδέει με μια συγκεκριμένη θρησκεία, ούτε καν με μια οργανωμένη μορφή λατρείας. Το πνευματικός έχει καθιερωθεί σε τέτοιες περιπτώσεις, γι' αυτό και νομίζω ότι δεν ταιριάζει εδώ.
 

pontios

Well-known member
For the 12 step program .. (my second and last attempt -noting what Palavra posted, immediately above and what Nickel is looking for - κάτι ευνόητο ).

12 step .. indicates a prescribed structure.
(Δομημένο) Πρόγραμμα απεξάρτησης και (ψυχολογικής) στήριξης ;

A couple of optional words are in brackets.

Now for the 12 stepper ? .. :confused:
 
Top