τουμπέρνω τη γυναίκα από τη μια κι από την άλλη

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ο ίδιος ηλικιωμένος νησιώτης περιγράφει τα πρωινά παιχνιδάκια στο κρεβάτι με τη γυναίκα του:

Ξυπνάω στις εφτά. Αν ξυπνήσω και δεν σηκωθώ απ' το κρεβάτι, τουμπέρνω τη γυναίκα από τη μια, την τουμπέρνω από την άλλη.

Πώς θα το αποδίδατε;
 
Αυτός τουμπέρνει ή η γυναίκα του τουμπέρνει; :)
 
If I don't immediately get out of bed, I roll my wife on one side and then I roll her again on the other side.

Κάπως έτσι, με το σκεπτικό ότι το roll έχει τη σημασία του κυλιέμαι και το κυλιέμαι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σεξουαλικά παιχνιδάκια.
 
Ωραίο, μου αρέσει κι εμένα το roll.



Και πριν με προλάβει ο χέιμαν ντέιμαν.

 
Σε είχα προλάβει εγώ νοερά, μια και από αυτήν ακριβώς τη σκηνή άντλησα την έμπνευσή μου... ;) :)
 
Ο παππούς είναι παιχνιδιάρης, αλλά το κυριότερο έχει διάθεση για παιχνίδια με τη σύζυγο που είναι ίδιας ηλικίας περίπου.
 
Αυτός τουμπέρνει ή η γυναίκα του τουμπέρνει; :)

Δεν απαντάς σε μένα, έτσι; Εμένα δεν είναι συντακτική ή πραγματολογική απορία, είναι φωνητικό αστείο: η γυναίκα του τουμπέρνει άμα ο άντρας τηστουδίνει.
 
Ωραίο, μου αρέσει κι εμένα το roll.

Και πριν με προλάβει ο χέιμαν ντέιμαν.
...

A roll in ze hay? Madeline Kahn can sing, too: "Ah, sweet mystery of life, at last I found you..."

As for me, in the heat of my heyday: Shake it and break it - Canned Heat


You can shake it, you can break it
You can hang it on the wall
I don't want it, mama, if it falls
My jelly
My roll
Sweet mama, don't you let it fall
:whistle:
 
Back
Top