Διαβάζοντας παλιό άρθρο του καθηγητή Μπαμπινιώτη στο Βήμα (30/4/2011) αλίευσα το χρήσιμο ρήμα παρατοποθετώ «τοποθετώ σε λάθος μέρος»:
Χάθηκε το μέτρο. Έλειψε το όραμα. Παρατοποθετήθηκε το νόημα τής ζωής. Το κυνήγι τού χρήματος έγινε αυτοσκοπός.
Χρήσιμο για λόγιες αποδόσεις τών mislay και misplace. Πρόλαβε να το βάλει στο ΛΝΕΓ 2012;
Στο ίδιο άρθρο υπάρχει και η παλιά σημασία του επιδίδω «αυξάνω, εξαπλώνομαι»:
Σε τέτοιες καταστάσεις μειώνονται οι αναστολές, εκλείπουν τα σημεία αναφοράς, χαλαρώνουν οι αντιστάσεις, αρχίζει η φθορά, επιδίδει η δια-φθορά.
Αυτή η σημασία υπάρχει στο ΛΝΕΓ, αν και όχι στα άλλα λεξικά της νεοελληνικής.
Χάθηκε το μέτρο. Έλειψε το όραμα. Παρατοποθετήθηκε το νόημα τής ζωής. Το κυνήγι τού χρήματος έγινε αυτοσκοπός.
Χρήσιμο για λόγιες αποδόσεις τών mislay και misplace. Πρόλαβε να το βάλει στο ΛΝΕΓ 2012;
Στο ίδιο άρθρο υπάρχει και η παλιά σημασία του επιδίδω «αυξάνω, εξαπλώνομαι»:
Σε τέτοιες καταστάσεις μειώνονται οι αναστολές, εκλείπουν τα σημεία αναφοράς, χαλαρώνουν οι αντιστάσεις, αρχίζει η φθορά, επιδίδει η δια-φθορά.
Αυτή η σημασία υπάρχει στο ΛΝΕΓ, αν και όχι στα άλλα λεξικά της νεοελληνικής.