μικρός είναι ο γύρος της σάρκας, τελεύει γρήγορα

altan

Member
2016-03-01 12-57-37 El Greko - Αναφορα Στο&#95.jpg

"μικρός είναι ο γύρος της σάρκας, τελεύει γρήγορα"

Hi friends,
I could not find out what did Kazantzakis mean with those words. Would you like to help me?
 
In short, it means that "the journey of life is short, and ends quickly". Or, in Turkish (a somewhat more faithful translation:) ): Bedenin gezisi kısa, çabuk biter.
 
Εδώ:

ο γύρος = ο κύκλος
η σάρκα = το σώμα
τελεύω = τελειώνω

άρα...

... μικρός είναι ο κύκλος του σώματος, τελειώνει γρήγορα...
 
So, you think that γύρος here is the circle of life? Because I don't read γύρος as κύκλος here, but as ταξίδι, βόλτα.
 
Ο Peter Bien μεταφράζει με λόγια αγγλικά και δεν διακινδυνεύει:

the fleshly round is not very extensive; it comes quickly to an end
 
...

Before the Rain, The circle is not round. :-)


Για την ομήγυρη, από μια βόλτα στη δισκοθήκη:

The circle game - Joni Mitchell


We're captive on the carousel of time
We can't return, we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game
...

We all make our rounds. And our round in this earthly round, in the roundabout of life, although it's not a full circle.

Ο βίος βραχύς. Vita brevis.
 
Teşekkürler, kusura bakmayın, düzeltim :) Neyse, acele yürüyen yolda kalır denmez mi?
 
...
Ίντα 'χετε γυρού γυρού - Νίκος Ξυλούρης


Ίντα 'χετε γυρού γυρού
κι είναι βαριά η καρδιά σας
δεν τρώτε και δεν πίνετε
και δε χαροκοπάτε
πριν να 'ρθει ο Χάρος να μας βρει
να μασε διαγουμίσει
να διαγουμίσει τσι γενιές
και να διαλέξει τς άντρες
και πάρει νιους για τ' άρματα


Κι από γενιές επόμενες
και γέννες λεβεντάδων

Ars longa.
 
Back
Top