Ρωσικές καταλήξεις -lki και -lnik

EleniD

New member
Καλησπέρα σε όλους,

Ζητώ τα φώτα των συναδέλφων που γνωρίζουν ρωσικά για μια απορία που έχω στη μετάφραση ενός βιβλίου από τα αγγλικά. Το βιβλίο διαδραματίζεται σε μια φανταστική χώρα σε φανταστικό χρόνο. Με πηγαίνει γενικά προς Ρωσία γιατί έχει ονόματα όπως Ιβάν και διάφορα σχετικά.

Μου έχει όμως δημιουργήσει μια απορία που δεν μπορώ να λύσω με τη λογική μου: υπάρχει μια φυλή, οι Corporalki τα μέλη της οποίας αναφέρονται πότε ως Corporalki και πότε ως Corporalnik. Στην αρχή είχα σκεφτεί πως θα είναι το θηλυκό και το αρσενικό, ο πληθυντικός και ο ενικός αλλά τελικά δεν είναι τίποτε απ' αυτά.

Μήπως μπορεί κάποιος να με διαφωτίσει;
 
Ευχαριστώ για τον κόπο και την ιδέα, αλλά μάλλον δεν έχει να κάνει με υποκοριστικά. Κάτι σημαίνει όμως η αλλαγή της κατάληξης και θα σκάσω αν δεν το ανακαλύψω :)

Καλή συνέχεια
 
Όχι, και χαίρομαι τόσο πολύ που το βλέπω! Ευχαριστώ πολύ πολύ!
 
Εχουμε και λέμε.
ενικός
αρσενικό, ονομαστική korporalnik
θηλυκό, ονομαστική korporalka, γενική korporalki

πληθυντικός
αρσενικό και θηλυκό, korporalniki

Οι καταλήξεις nik, ka, niki είναι υποκοριστικά
Η λέξη στα ρώσικα είναι Корпорал (καρπαράλ).
 
Αρχίζει να ξεδιαλύνει το μυστήριο... Άρα απλά κάνω την ηχητική μεταγραφή μου και είμαι εντάξει; Μήπως να βάλω μια υποσημείωση με τις πληροφορίες αυτές για να είμαι πιο σωστή;

Ευχαριστώωωωω
 
Μερικές φράσεις από το βιβλίο με τις λέξεις αυτές ίσως βοηθούσαν να πάρουμε μια ιδέα πώς χρησιμοποιούνται.
 
Καλημέρα, δυστυχώς δεν βοηθάνε καθόλου - δεν προσδιορίζουν φύλο ή αριθμό, είναι απλά σαν όνομα, γι' αυτό και δεν έβαλα. Νομίζω όμως πως αν απλά τις μεταγράψω δεν θα χάσει τίποτε το κείμενο.
Σας ευχαριστώ όλους για την προθυμία και τη βοήθεια :)
Καλή Κυριακή να έχουμε
 
Ελένη, αν το κείμενο είναι γραμμένο από μη-ρωσόφωνο τότε κατά κανόνα όλα αυτά δίνουν απλώς μια αύρα ρωσικότητας και τίποτ' άλλο.
 
Back
Top