Οι φίλοι φαίνονται στα δύσκολα. Ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται. = A friend in need is a friend indeed. Friends in need are friends indeed.

nickel

Administrator
Staff member
«Οι φίλοι φαίνονται στα δύσκολα». Έτσι είπε, στα ελληνικά, ο υπουργός εξωτερικών Σταύρος Λαμπρινίδης απευθυνόμενος στη Χίλαρι Κλίντον.

Θα μπορούσε να μεταφραστεί στον πληθυντικό (Friends in need are friends indeed), αλλά ο συνηθισμένος τύπος είναι στον ενικό (A friend in need is a friend indeed). Συνήθως επίσης γράφουμε indeed και όχι in deed (το OED φιλοξενεί το δεύτερο σε παράδειγμα του 1816: «‘A friend in need’ is, certainly, ‘a friend in deed’.»).

Με πολλές λεπτομέρειες το λήμμα στο Oxford Dictionary of Proverbs:
A friend in need is a friend indeed. A friend in need is one who helps when one is in need or difficulty.
[Cf. Euripides Hecuba l. 1226 ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἁγαθοὶ σαϕέστατοι ϕίλοι, for in adversity good friends are most clearly seen; Ennius Scaenica 210 (Vahlen)] amicus certus in re incerta cernitur, a sure friend is known in unsure times.
  • Æt thearfe man sceal freonda cunnian [friend shall be known in time of need].
    [c 1035 Durham Proverbs (1956) 10]
  • I shal the save When tyme cometh thou art in nede; Than ogh men frenshep to shewe in dede.
    [a 1400 Titus & Vespasian (1905) 98]
  • Ful weele is him that fyndethe a freonde at neede.
    [a 1449 Lydgate Minor Poems (EETS) II. 755]
  • A friend in need is a friend indeed.
    [1678 J. Ray English Proverbs (ed. 2) 142]
  • A Friend in Need is a Friend indeed.
    [1773 R. Graves Spiritual Quixote II. VIII. xx. (heading)]
  • You came to my side when I was in trouble. ‥A friend in need is a friend indeed.
    [1866 C. Reade Griffith Gaunt III. xv.]
  • He never felt quite right about calling up scripture—at least not in private. ‘Friend in need is a friend indeed,’ he added. That was better.
    [1985 D. Williams Wedding Treasure viii.]
http://www.answers.com/topic/a-friend-in-need-is-a-friend-indeed-1

Επειδή στην οικονομία τα deeds δεν είναι το ίδιο πράγματα με τα bonds, ελπίζω να μην μπήκε ο διερμηνέας στον πειρασμό να πει «A friend in need is a friend in deeds» (ναι, εδώ), και επίσης να αποφεύχθηκαν σαρδάμ του είδους «A friend in need is a fiend indeed» (εδώ).
 
Ναι, αλλά «ανάγκα και θεοί πείθονται», ενώ εδώ κανένας δεν πείθει κανέναν άλλο.
 
Back
Top