metafrasi banner

Νothing is agreed to until everything is agreed to = Τίποτα δεν έχει συμφωνηθεί μέχρι να συμφωνηθούν όλα.

nickel

Administrator
Staff member
Σ' αυτό το γελοίο παιχνίδι ανάμεσα στα δυο αμερικανικά κόμματα η είδηση τώρα λέει ότι ίσως βρίσκονται κοντά σε συμφωνία, αλλά «Nothing is agreed to until everything is agreed to».

There is caution on Capitol Hill about a tentative deal being reached.
As the mantra here goes, "nothing is agreed to until everything is agreed to."

http://blogs.abcnews.com/thenote/20...-agreed-to-until-everything-is-agreed-to.html

Αυτή η μάντρα, όπως ξέρετε, προφέρεται [mántra] και στα ελληνικά, για να μην την μπερδεύουμε με την μάντρα που ήταν κάποτε μάνδρα και προφέρεται [mándra]. Η πρώτη μάντρα είναι η επαναλαμβανόμενη ιερή φράση σε ανατολικές θρησκείες σαν τον βουδισμό και, κατ' επέκταση, μια συνηθισμένη έκφραση.

Και πράγματι η έκφραση του τίτλου είναι συνηθισμένη, τη βρίσκουμε αρκετές φορές στα γκουγκλοβιβλία, έτσι ή περίπου έτσι, και θεωρείται ότι είναι αγαπημένη έκφραση των δικηγόρων. Μέχρι και ο Δημήτρης Χριστόφιας βλέπω ότι τη χρησιμοποίησε πέρυσι σε μια από τις 3.657 συναντήσεις που έχουν γίνει για το Κυπριακό: «...επισημαίνοντας ότι τίποτα δεν πρόκειται να συμφωνηθεί αν δεν συμφωνηθούν όλα».

Εναλλακτική απόδοση: Τίποτα δεν έχει συμφωνηθεί μέχρι να συμφωνηθούν τα πάντα.
Τίποτα δεν έχει συμφωνηθεί αν δεν συμφωνηθούν όλα.
 
Ή "Δεν υπάρχει (καμία) συμφωνία μέχρι να συμφωνηθούν τα πάντα/ αν δεν έχουν συμφωνηθεί τα πάντα".
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτή η μάντρα, όπως ξέρετε, προφέρεται [mántra] και στα ελληνικά, για να μην την μπερδεύουμε με την μάντρα που ήταν κάποτε μάνδρα και προφέρεται [mándra]. Η πρώτη μάντρα είναι η επαναλαμβανόμενη ιερή φράση σε ανατολικές θρησκείες σαν τον βουδισμό και, κατ' επέκταση, μια συνηθισμένη έκφραση.
Σοβαρά τώρα, επιμένεις σε διάκριση κατά την προφορά; :scared: Εγώ μια βεντέτα ξέρω να προφέρω — και μια μάντρα (καθότι απ' τις Σιέρρες Μάντρες). :eek: Εδώ καίγονται οι λεπτές διακρίσεις της σημασίας, οι της προφοράς να δεις τι ωραίο προσάναμμα κάνουν...
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα δεν είναι διάκριση που επιδιώκω να επιβάλω. Είναι διάκριση που πιστεύω ότι γίνεται. Και όλες αυτές οι διακρίσεις γίνονται από αγγλομαθείς, που ξέρουν την ξένη ορθογραφία και διατηρούν το [ntr] όταν προφέρουν κοντράλτο, κοντράστ, κοντρόλ, ενώ προφέρουν [ndr] στα κόντρα, σέντρα. Αξιοσημείωτες διαφορές.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και όλες αυτές οι διακρίσεις γίνονται από αγγλομαθείς, που ξέρουν την ξένη ορθογραφία και διατηρούν το [ntr] όταν προφέρουν κοντράλτο, κοντράστ, κοντρόλ, ενώ προφέρουν [ndr] στα κόντρα, σέντρα. Αξιοσημείωτες διαφορές.
Είμαι οπαδός της θεωρίας ότι δεν πρέπει να είναι προαπαιτούμενη η γνώση μιας ξένης γλώσσας για να εκφέρεις τη μητρική σου. Και τα κοντράστ / κοντρόλ τα λέω όπως το κόντρα (κοντράλτο δεν θυμάμαι να έχω πει ποτέ στη ζωή μου).
 
Μα δεν είναι διάκριση που επιδιώκω να επιβάλω. Είναι διάκριση που πιστεύω ότι γίνεται. Και όλες αυτές οι διακρίσεις γίνονται από αγγλομαθείς, που ξέρουν την ξένη ορθογραφία και διατηρούν το [ntr] όταν προφέρουν κοντράλτο, κοντράστ, κοντρόλ, ενώ προφέρουν [ndr] στα κόντρα, σέντρα. Αξιοσημείωτες διαφορές.

...ιντερφερόνη...
...Ίντερ...
(και το αποκορύφωμα: ) Ίντερνετ!
(ξέρω, nt και όχι ntr, αλλά έψαχνα ευκαιρια να γράψω την ιντερφερόνη)
 

ChicGal

New member
Ή "Δεν υπάρχει (καμία) συμφωνία μέχρι να συμφωνηθούν τα πάντα/ αν δεν έχουν συμφωνηθεί τα πάντα".

Ή και "καμιά συμφωνία αν δεν είναι πλήρης συμφωνία".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Πάντως, όταν ακούω από εκφωνητές ραδιοφώνου-τηλεόρασης να προφέρουν την κυρία Clinton, ως Κλίdον, με βαρύ-βαρύ το d, ανατριχιάζω.
 
Top