Νεκρούπολη ή νεκρόπολη/ εντύπωση προκαλεί το Δημαρχείο Two phrases

Does this mean the same thing? Is it a ghost-town or a cemetery? What exactly does the latter phrase mean? 'Makes an impression?':confused: the latter phrase is used three times in an article I'm reading about the Cyclades & always in that order:- Εντύπωση προκαλεί & once εντύπωση κάνει.:curse:
 
I've always known it as νεκρόπολη, referring to a large cemetery and usually an ancient one. That's the meaning Babiniotes (ΛΝΕΓ) gives:

νεκρόπολη (η) [μτγν.] {-ης κ. -όλεως | -όλεις, -όλεων} ΑΡΧΑΙΟΛ. ο τόπος ταφής έξω από τις αρχαίες πόλεις, συχνά σύνολο νεκροταφείων στον ίδιο χώρο: ο Κεραμεικός ήταν η ~ των Αθηνών.

Triantafyllides (ΛΚΝ) gives both meanings, though:

νεκρόπολη η [nekrópoli] Ο33 : 1.περιοχή αρχαίας πόλης που τη χρησιμοποιούσαν ως νεκροταφείο, όπως π.χ. ο Kεραμεικός στην αρχαία Aθήνα. 2. κατεστραμμένη και ερημωμένη πόλη: H Πομπηία είναι μια απέραντη ~.

Neither mentions νεκρούπολη.

Addendum: I'll leave it to someone else to explore the fertile grounds of «εντύπωση προκαλεί/δημιουργεί/κάνει/προξενεί» and the subtle differences between the connotations of each. I do believe that «εντύπωση προκαλεί» and «προκαλεί εντύπωση» are roughly equivalent, and each is seen about as commonly as the other, but that's just my impression. :)
 
...
Ghetto Defendant - The Clash


Allen Ginsberg:

/ starved in metropolis
/ hooked on necropolis
/ addict of metropolis
/ do the worm on acropolis
/ slamdance cosmopolis
/ enlighten the populace

hungry darkness of living
who will thirst in the pit?
/ hooked in metropolis
she spent a lifetime deciding
how to run from it
/ addicts of metropolis
once fate had a witness
and the years seemed like friends
/ girlfriends
Now a doubt has a dream
but it begins like it ends
/ shot into eternity
/ methadone kitty
/ iron serenity

ghetto defendant
it is heroin pity
not tear gas nor baton charge
that stops you taking the city

/ strung out committee
walled out of the city
clubbed down from uptown
sprayed pest from the nest
run out to barrio town
/the guards are itchy
forced to watch at the feast
then sweep up the night
flipped pieces of coin
/ broken bottles
exchanged for birthright
/ grafted in a jiffy

/ strung out committee
/ sitting pretty
/ graphed in a jiffy
/ no pity, pretty

the ghetto prince of gutter poets
was bounced out of the room
/ jean arthur rimbaud
by the bodyguards of greed
for disturbing the tomb
/ 1873
his words like flamethrowers
/ paris commune
burnt the ghettos in their chests
his face painted whiter
and he was laid to rest
/ died in marseille
/ buried in charleville
/ shot up for eternity
/Guatemala, Honduras, Poland...100 years war
/TV re-run invasion, death squad, Salvador
/Afghanistan, meditation, old Chinese flu
/kick junk what else can a poor worker do
It is the City of the Dead.
 
... I do believe that «εντύπωση προκαλεί» and «προκαλεί εντύπωση» are roughly equivalent, and each is seen about as commonly as the other, but that's just my impression. :)

That's more or less my impression, too. Κι εγώ την ίδια εντύπωση έχω. Ότι στο «εντύπωση προκαλεί», προτάσσεται η εντύπωση για να κάνει εντύπωση. To impress. Να εντυπωθεί, σε εντυπωσιοθηρικό λόγο.
 
Α ναι, το θυμάμαι εκείνο το σημείωμα. Άκου μεγαλόπολη...

Εγώ θα παραθέσω κάτι άλλο σχετικό, και λίγο παράξενο: London Necropolis Railway, ο πάλαι ποτέ κοιμητηριακός σιδηρόδρομος του Λονδίνου.
 
Να σας συστήσω και ένα καλό φόρουμ (πάντα ήθελα να το γράψω αυτό!).
Πώς το λένε το δικό τους οι Κινέζοι; Ε, εμείς εδώ θα έπρεπε να λέμε: «Περίμενε στην όχθη του λεξιλογικού ποταμού και η ευκαιρία σου να συστήσεις ένα καλό φόρουμ δεν θα αργήσει...» :) :)
 
Back
Top