Δεν έχουμε αναφορά στον κύριο Τίποτα;
Η εκλεκτή αθλήτρια Milica Dabović έγινε στα ελληνικά Μίλιτσα Ντάμποβιτς.
Στην συνέχεια, ο άξιος συντάκτης αθλητικογράφος "αναμετέγραψε" το όνομα ως "Νtampobits" (ψηλά, στον σύνδεσμο).
Πάμε λοιπόν:Έχω ένα κατεβατό με κύρια ονόματα (αμερικανικά κυρίως) και θα ήθελα μια γνώμη για τη μεταγραφή τους. Ουσιαστικά με ενδιαφέρει η προφορά τους και όχι η όποια ορθογραφία, καθώς ο πελάτης είναι οπαδός της απλογράφησης.
Καλά, δεν υπήρχε η παραμικρή περίπτωση να τον πω Σιγισμούνδο ή Σιγμούνδο, και όχι βέβαια επειδή προτίμησα το Μάρτα από το Μάρθα. :)Sigmund Freud = Όχι Σιγμούνδος (το λατινικό είναι Σιγισμούνδος). Και, αφού η Martha Μάρτα… (πάνε αλυσίδα μετά)
Εντάξει, δεν πιστεύω να μου ρίξουν και ναπάλμ... (τι ταινιάρα μου θύμισες, ατιμούτσικο)
Valentine Châtenay = Βαλεντίν Σατενέ (απλογραφημένο) / Σατεναί
Ναι, αλλά έχουμε το πτι (πτι μπερ, πτι παλέ κλπ)... πτι πτι μακριά από 'μάς! :laugh:Σε γενικότερες γραμμές, αλλά πρέπει να τα βάλει κανείς κάτω ένα ένα, έχω την εντύπωση ότι δεν τα τρώμε αυτά τα -e- της μέσης στις μεταγραφές. Π.χ. Fontainebleau, Φοντενεμπλό.