Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

UsualSuspect

New member
Ενώ έγραφα για το "παράξω" τσίμπησα πάλι από το δελτίο του ΣΚΑΪ στις 8 δημοσιογράφο να λέει "της καλντέρα" αναφερόμενος στην καλντέρα της Σαντορίνης... ή της Σαντορίνη;;;;:laugh:
 

Thanasis_P

New member
To τσάι πάντως κλίνεται και στη γλώσσα προέλευσής του, όπου κι εκεί αναπτύσσει το /γ/ που έχουμε στα τσαγιού, τσάγια, τσαγιών: чай.

Συχνά προβληματίστηκα για το πώς θα παραγγείλω δύο "ice tea" ή δύο "κακάο" στα ελληνικά, ή θα κλίνω κάποια ξένα δάνεια. :confused:
Δεν βαριέσαι, σκέφτηκα τελικά, τα λόγια πετούν, ιδίως μέσα στη φασαρία μιας καφετερίας. Στον γραπτό λόγο παλεύεται διαφορετικά, αλλάζοντας πτώσεις, βάζοντας δυο φλιτζάνια τσάι ή αλλάζοντάς το με ένα πιο "βολικό" αφέψημα. Το μεγαλύτερο ζόρι είναι σε κάτι τέτοιες (επιδιωκόμενες και ενδιαφέρουσες ωστόσο) συζητήσεις, όπου πρέπει να βρεις την άκρη, όχι μόνο για το τσάι και την γκέισα, αλλά και για πολλούς άλλους φιλολογικούς κόμβους.
Πάντως, πολύ συχνά συνέλαβε το αφτί μου κακόηχα ακούσματα αμέσως μόλις εκστόμισα παρόμοιες λέξεις. :eek:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η οχτάχρονη κόρη μου πάντως λέει και κακάου (γενική στα ελληνικά, αλλά —βλάσφημη :p— ονομαστική στα πορτογαλικά) και κακάα και κακάων. Κι ούτε κωλώνει, κι η συνεννόηση μια χαρά γίνεται. Η κλιτικότητα τελικά είναι μεγάλη ανακούφιση — και ο μεγαλύτερος εχθρός τού κομιλφοτισμού. :)
 
Το ΛΚΝ σημειώνει ότι το κακάο είναι άκλιτο αλλά έχει γενική. Αυτά τα "κακάα" πάντως ακούγονται πολύ άσχημα.

ΥΓ: το ice tea λέγεται iced tea στον υπόλοιπο κόσμο.




mod's note: Crying out loud over spilt tea over there.
 
Last edited by a moderator:

UsualSuspect

New member
"Ληστεία με καλάσνικοφ και βαριοπούλα σε κοσμηματοπωλείο στην καρδιά του Ιλιον" από το NewsIt.
Όλοι μα όλοι δεν το κλίνουν! Του Ίλιου θα έλεγα εγώ. Μήπως υπάρχει κάτι που δεν ξέρω;
Ή στραβός είν' ο γιαλός ή στραβά αρμενίζω...
 

nickel

Administrator
Staff member
Του Ίλιου θα έλεγα εγώ.
Θα προτιμούσα το λόγιο, το ιστορικό, του Ιλίου. Το προτιμά και ο Δήμος. Όμως δεν είναι λάθος με ακατέβατο τον τόνο. Γράφει ο Εφταλιώτης στη μετάφραση της Οδύσσειας: «Πες και γιατί θρηνολογάς και κλαις μες στην ψυχή σου, / των Αργιτών σαν ακούς τα πάθια και του Ίλιου».

Όλοι μα όλοι δεν το κλίνουν!
Η... κανενοφοβία που έλεγα. Καλύτερα: Κανένας μα κανένας δεν το κλίνει.
 

bernardina

Moderator
"Ληστεία με καλάσνικοφ και βαριοπούλα σε κοσμηματοπωλείο στην καρδιά του Ιλιον" από το NewsIt.
Όλοι μα όλοι δεν το κλίνουν! Του Ίλιου θα έλεγα εγώ. Μήπως υπάρχει κάτι που δεν ξέρω;
Ή στραβός είν' ο γιαλός ή στραβά αρμενίζω...

Φαίνεται πως αρμενίζεις καταμεσής του πλαγκτόν... :whistle::whistle:
 

nickel

Administrator
Staff member
Φαίνεται πως αρμενίζεις καταμεσής του πλαγκτόν... :whistle::whistle:
Καλή η μπηχτή σου γιατί δεν το έχουμε στο νήμα:
το πλαγκτόν, του πλαγκτού (χωρίς πληθυντικό)
 
Κι όπως λένε, κυρίως στα κανάλια, το Νοσοκομείο του Ρίο (αυτού απέναντι στο Αντίρριο).
 

UsualSuspect

New member
Η... κανενοφοβία που έλεγα. Καλύτερα: Κανένας μα κανένας δεν το κλίνει.

Θενκς για την παρατήρηση. Υπάρχει νήμα για την κανενοφοβία για να κατατοπιστώ;
 

daeman

Administrator
Staff member
Νήμα δεν θυμάμαι, Συνηθύποπτε :), και θα ήταν καλή ιδέα, αλλά έχει κάτι ποστ διάσπαρτα στο Slip (#4138, 4139, 4140, 4146, 4147, 4149, 4151, 4152, 4165 β).
 
Πρόσεξα πάντως ότι την είδηση για τη ληστεία τώρα πολλοί ιστότοποι την έχουν διορθώσει, είτε "στην καρδιά του Ιλίου" είτε "στο Ίλιον".
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πρόσεξα πάντως ότι την είδηση για τη ληστεία τώρα πολλοί ιστότοποι την έχουν διορθώσει, είτε "στην καρδιά του Ιλίου" είτε "στο Ίλιον".
Ιλίου φαεινότερον!
 

nickel

Administrator
Staff member
Ακούγεται όλο και πιο συχνά, ενόψει και του Μουντιάλ, η άκλιτη σάμπα. Όμως οι σάμπες και οι ρούμπες είναι 100% εξελληνισμένες και κλίνονται σε όλα τα πρόσωπα (εκτός από την καταραμένη γενική του πληθυντικού). Επομένως, όχι «η χώρα της σάμπα» αλλά «η χώρα της σάμπας».
 

daeman

Administrator
Staff member
Ακούγεται όλο και πιο συχνά, ενόψει και του Μουντιάλ, η άκλιτη σάμπα. Όμως οι σάμπες και οι ρούμπες είναι 100% εξελληνισμένες και κλίνονται σε όλα τα πρόσωπα (εκτός από την καταραμένη γενική του πληθυντικού). Επομένως, όχι «η χώρα της σάμπα» αλλά «η χώρα της σάμπας».

Um samba Três sambas pa ti, de Angela e de Joconda:

Ποιο ΛΝΕΓ και ΛΚΝ; Και στον οίκο του Στεφάνου, «της σάμπας» γράφουν οι προσεκτικές πένες. Ακόμη και οι αθλητικογράφοι (ναι, ναι, αυτοί που γράφουνε «του Μεξικό» και «του Κίεβο»), για τη χώρα της σάμπας γράφουν. Μέχρι και στο χωριό, τη σάμπα την κλίνουν, η Μαριώ, η Χρύσα κι η Ασήμω, με τον Λια, τον Κίτσο και τον Τίμο (γεια σου, ορέ Γιάννο, με τη φλογέρα σου!), όλοι οι χωριανοί, με μια φωνή, υπό την καθοδήγηση της Βασίλισσας της Σάμπας:
...
Καινούριο ξαφνικό μάς ήρθε πάλι
κοντεύει το μυαλό μας να χαθεί
μες στην Αθήνα πια μικροί μεγάλοι
με την ακλισιά έχουν τρελαθεί

:rolleyes:

Για την «καταραμένη»: των σαμπών, των σαμπών, των σαμπών, για ν' ανάβουν τα αίματα όπως με το άναμμα των σομπών. :whistle:


E um Samba Pa Ti:


Σάμπα μού ξηγιέσαι, σάμπα σού ξηγιέμαι. :) Μα ένας ρούμπος δεν φέρνει την άνοιξη.
 

daeman

Administrator
Staff member
Σάμπως τι κατάλαβα; Πάω ν' ακούσω μπόσες, νόβες.

Ενόψει Μουντιάλ, να κάνουμε το «σάμπως» επίρρημα; "En ritmo de samba"?
:p

Έχω και ρήμα, το σαμπώνω: χορεύω κάποιον στο ρυθμό της σάμπας.
Τ
ους βρήκαν μπόσικους τους νέους (νοβαμπόσικους), τους θάμπωσαν, τους σάμπωσαν και τους ρούμπωσαν.
 

Earion

Moderator
Staff member
Σαμπωτικό σλάλομ του Ρονάλντο έξω από τη μικρή περιοχή ...
 
Top