Γαλλικές λέξεις στην ελληνική γλώσσα

daeman

Administrator
Staff member
Τώρα που το είπες, Δρ7χ, θυμήθηκα ότι το είχα δει κάπου, κάποτε, αλλά δεν το συγκράτησα. Αλλαντικά φιμέ, δηλαδή ;-)
Κάτι τέτοια δεν είναι καλύτερα να παραμείνουν σε εξειδικευμένα λεξικά γαστριμαργικού περιεχομένου και τσελεμεντέδες;
Διαφορετικά, θα πρέπει να βάλουμε και το χαμόν, το λόμο, την τορτίγια, την εντσιλάδα, το ζάουερκράουτ και όλα τα καλούδια όλου του κόσμου, να γίνουν τα λεξικά τετράπαχα! (μαζί με μας ;))
Και μια συνταγή με γαλοπούλα φουαντρέ και τρικαλινό τυρί, εδώ.

Εγώ έχω άλλη απορία: το μπλοκέ (εκτός του διαφορικού) τι σημαίνει;
Επίσης, ντρεσάζ εννοούμε αυτό;
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ έχω άλλη απορία: το μπλοκέ (εκτός του διαφορικού) τι σημαίνει;
Στα ελληνικά, μόνο το διαφορικό. Μπαίνει σε λεξικά με μεγάλο ποσοστό κάλυψης τεχνικού λεξιλογίου.

Επίσης, ντρεσάζ εννοούμε αυτό;

Για την ακρίβεια, αυτό:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dressage_(équitation)
 

daeman

Administrator
Staff member
Σας ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις.
Παρότι έχω καναδυό αποριούλες ακόμη, δεν ρωτάω άλλα· καλύτερα ν' αρχίσω μαθήματα γαλλικών. Αφού χρησιμοποιούμε καθημερινά τόσες πολλές γαλλικές λέξεις στα ελληνικά, δεν νομίζω να δυσκολευτώ πάρα πολύ.
Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη, άλλωστε. :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Αναρωτήθηκα τι είναι το «αλλά βολέ». Είχες κοκκινίσει και το «αλλά» μαζί με το «βολέ», οπότε σκέφτηκα μήπως είχε καμιά σχέση με «α λα» (α λα γαλλικά), αφού το σκέτο βολέ δεν ήταν λόγος να παραπονιέσαι, υπάρχει στο ΛΝΕΓ. Ενώ το πουάρ δεν υπάρχει...
 

nevergrown

New member
Ο.Κ. Εννοούσα ενώ, όμως -αντίθεση- με το αλλά. Τώρα μόλις διαπίστωσα ότι το είχα κοκκινίσει και αυτό. Μέα κούλπα!!! Το "α λα" φρανζέζ θα το έγραφα έτσι. Όσο για το φουαντρέ, είναι τρόπος παρασκευήs και όχι spécialité.

Α προπό, η τορτίγια δεν υπάρχει στα λεξικά; Καλά η εντσιλάδα. Όσο για το χαμόν εγώ καταλαβαίνω μόνο από ζαμπόν.

Τα λεξικά έχουν αρκετές ελλείψεις επειδή ενδεχομένως δεν αξιοποιούν σώματα κειμένων ή δεν έχουν πρόσβαση σε ικανοποιητικά σώματα. Για παράδειγμα, θεωρώ ότι πραγματικά λείπει το ντρεσάζ από τα λεξικά. Περιέργως, η λέξη δεν υπάρχει ούτε στο σώμα του ilsp, ή δεν δίνεται εκεί πρόσβαση σε ενημερωμένο σώμα. Ωστόσο, το ΛΝΕΓ (η δική μου έκδοση, τουλάχιστον) περιέχει λήμματα για σουπλά, οψιόν και μους. Από τα μεγάλα λεξικά της μεταπολιτευτικής περιόδου το ΛΝΕΓ είναι το μόνο που εμπλουτίζεται συνεχώς. Το ΛΚΝ είχε λιγότερες λέξεις ξενικής προέλευσης από το ΛΝΕΓ όταν πρωτοεκδόθηκαν και στη δεκαετία που έχει μεσολαβήσει οι διαφορές μεγάλωσαν. Ωστόσο, θεωρώ ότι μόνο το ντρεσάζ λείπει από το ΛΝΕΓ, άντε και το μπλοκέ — οι υπόλοιπες ή υπάρχουν ή δεν θεωρώ απαραίτητο να υπάρχουν.

Για το ντετάντ μόνο συμφωνώ. Αν και φίλος μου που σπουδάζει πολιτικές επιστήμες τον θεωρεί σημαντικότατο όρο.Η αλήθεια είναι ότι ποτέ δε μίλησα για το ΕΛΝΕΓ γιατί δεν το έχω. Μίλησα για Τεγόπουλο-Φυτράκη και για Μπαμπινιώτη.

Αλήθεια το "κρακελέ" το έχει; http://www.google.gr/search?hl=el&q=κρακελέ&meta=&aq=f&oq=
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και το βολέ, πρώτη θέση πίστα στα λεξικά.

98.000 παραπομπές για το βολέ δεν είναι αρκετές;:cool:
http://www.google.gr/search?hl=el&source=hp&q=βολέ&meta=&aq=f&oq=

Αγαπητέ nevergrown, όπως έγραψε και ο nickel προηγουμένως, και τα δύο πιο διαδεδομένα μεγάλα σύγχρονα λεξικά, το ΛΚΝ, και ο Μπαμπινιώτης, αναφέρουν το βολέ. Από την άλλη, έχεις δίκιο ότι δεν το αναφέρουν μικρότερα σε όγκο λεξικά όπως του Τεγόπουλου-Φυτράκη και του Πάπυρου. Καμιά φορά, οι λεξικογράφοι πρέπει να κάνουν επιλογές «μπαίνει-δεν μπαίνει» με κριτήρια που δεν είναι προφανή για τον αναγνώστη.

Υποθέτω ότι αν είναι ακόμη ενεργές οι συντακτικές ομάδες των λεξικών θα συγκεντρώνουν και θα ενδιαφέρονται για τέτοιες παρατηρήσεις· επομένως, γιατί δεν τους υποδεικνύεις τέτοιες ελλείψεις που έχεις παρατηρήσει με μία ευγενική επιστολή σου; :)

Edit: Τώρα είδα ότι λίγο-πολύ με καλύψατε στο μεταξύ με τη συζήτησή σας, αλλά τα αφήνω αφού έκανα τόσο κόπο να τα γράψω όλα αυτά... ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Υποθέτω ότι αν είναι ακόμη ενεργές οι συντακτικές ομάδες των λεξικών θα συγκεντρώνουν και θα ενδιαφέρονται για τέτοιες παρατηρήσεις· επομένως, γιατί δεν τους υποδεικνύεις τέτοιες ελλείψεις που έχεις παρατηρήσει με μία ευγενική επιστολή σου; :)
Το νήμα για το πουάρ (αλλά όχι μόνο αυτό) ήταν ένας έμμεσος τρόπος να δείξω τι μπορούμε να κάνουμε για τις λέξεις που δεν έχουν (ακόμα) περάσει στα ελληνικά λεξικά, με το σύστημα «μ' έναν σμπάρο τρία τρυγόνια»: επισημαίνουμε την παράλειψη, βρίσκουμε την ετυμολογία, ρίχνουμε και καμιά μετάφραση να βρίσκεται.
 

nevergrown

New member
Σας ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις.
Παρότι έχω καναδυό αποριούλες ακόμη, δεν ρωτάω άλλα· καλύτερα ν' αρχίσω μαθήματα γαλλικών. Αφού χρησιμοποιούμε καθημερινά τόσες πολλές γαλλικές λέξεις στα ελληνικά, δεν νομίζω να δυσκολευτώ πάρα πολύ.
Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη, άλλωστε. :D

Πιστεύω ότι όλοι μιλάμε γαλλικά, απλώς δεν το ξέρουμε. Αγνοούμε οι περισσότεροι την προέλευση αυτών των λέξεων. Κι ας τονιζονται οι περισσότερες στη λήγουσα!!! :eek:


Ή, τι Ολυμπίκ ντε Μαρσέιγ, τι Ολυμπίκ ντυ Πιρέ... :D

Ολεμπίκ ντε Λυόν:mad:;)
 

nevergrown

New member
:DΓια το ντε κουρελέ υπάρχει λογοκρισία. Άλλωστε είναι κακή ιμιτασιόν γαλλικών. Αν και όταν αρχίζουν να το λένε και οι Γάλλοι ίσως τότε να γράφουμε και μπιτσερί ή πλαζερί, κοτοπουλερί, σουβλακερί:D
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αστεία-αστεία και γκούγκλης-γκούγκλης, έχεις δει πόσα σουβλακερί έχει; :)

Και μη μου πειραχτείς, το γκρίζο χρώμα δείχνει το οφτόπικ και το λαδί ότι αντιμετωπίζουμε κάποια πράγματα πιο ανάλαφρα... :)
 

nevergrown

New member
Όντως είναι πολλές οι σουβλακερί. Αν καταχωρηθεί ως γαλλική θα είναι λίγο τσουλέ:p
Σόρυ δεν βρίσκω το λαρδί χρώμα. Τσουλερί το κάναμε!:p
 

Zazula

Administrator
Staff member
Λυονναί είναι μτχ. αορ. ή παρακ. τού λύω — ή μήπως τελικά τού λειώνω (επομένως ορθότ. λειωναί); :D
 

daeman

Administrator
Staff member
Λυονναί είναι μτχ. αορ. ή παρακ. τού λύω — ή μήπως τελικά τού λειώνω (επομένως ορθότ. λειωναί); :D

Άσε, Ζαζ, λε γαβρ *λυονναί και *δεναί, χρόνια τώρα, κι εμείς οι *βαζελοί *λειωναί και *κλαιναί *μαυροδακρί...
 
Last edited:
Top