Search results

  1. C

    γενόσημο φάρμακο, γενόσημο φαρμακευτικό προϊόν = generic drug, generic medicinal product

    The more I read your rationale, Zazula, the more I agree with it. Still, the good professor seems to have shot himself in the foot either way. Instead of having us assume that he left the entry out through ignorance, he'd much rather have us believe that he did so because he did not like it...
  2. C

    the sight lines of our translight

    Δηλαδή, αν καταλαβαίνω καλά, θέλει να πει πως το τεχνητό φόντο τού γειτονικού σπιτιού, που είναι στην πραγματικότητα μια τεράστια φωτογραφία, τραβάει το μάτι και σε κάνει να αισθάνεσαι πως είσαι στο Μαλιμπού. Αλλιώς θα ήτανε γυμνό το πλάνο. Κάτι τέτοιο να εννοεί ή έμπλεξα τα γειτονικά σπίτια; :o
  3. C

    the sight lines of our translight

    Μήπως εννοεί ότι το πλάνο καλύπτει (περιλαμβάνει) το τεχνητό φόντο; Ή μήπως το αντίθετο, δηλ. ότι κάτι παρεμβαίνει και σκεπάζει (καλύπτει) το φόντο; Έχεις άλλα συμφραζόμενα;
  4. C

    No more regrets!

    Αυτόν το συνδυασμό θλίψης, μετάνοιας, τύψεων και ενοχών δε φαίνεται να μπορούν να τον αποδώσουν μονολεκτικά τα ελληνικά. Τι θα λέγατε για μια απόπειρα ακόμα πιο ελεύθερης απόδοσης; Για παράδειγμα: "Άφησε πίσω σου το παρελθόν!" Μυρίζει αγγλισμό μήπως;
  5. C

    No more regrets!

    Όχι άλλες ενοχές.
  6. C

    Πόσα θες να μας τρελάνεις; = Are you trying to drive us all nuts?

    Also expressing various degrees of disbelief, frustration, and sarcasm: Are you for real? You gotta/You've got to be kidding me! Give me a break! You must be pulling my leg. Yeah, right. Ah, shut up! (American usage, with the "up" drawn out.) Tell it to the Marines. Are you taking the piss...
  7. C

    στο περίπου

    I've had it with "kinda": kinda friends, kinda lovers, kinda nothing. (Again, a Midwesterner's take.) :)
  8. C

    ψωνίζω από σβέρκο

    Alternatively, "Some jackpot!" (with emphasis on "some") is used a lot in the American Midwest. The effect of sarcasm is often enhanced by leaving out verbal elements and sticking to a couple core words. HTH
  9. C

    Not on my watch!

    Καλό! :up:
  10. C

    Not on my watch!

    In this case, I believe, "watch" is used in the sense of "time when one is on duty and, as a result, responsible for what happens." In other words, "όχι όσο κάνω εγώ κουμάντο" or "όχι στη βάρδια μου" or "όχι όσο είμαι υπεύθυνος εγώ", κ.ο.κ.
  11. C

    Νothing is agreed to until everything is agreed to = Τίποτα δεν έχει συμφωνηθεί μέχρι να συμφωνηθούν όλα.

    Ή και "καμιά συμφωνία αν δεν είναι πλήρης συμφωνία".
  12. C

    Τα παραγεμίσματα του λόγου: discourse markers = συνομιλιακοί δείκτες

    Αν δεν κάνω λάθος, οι γλωσσολόγοι τα παραγεμίσματα αυτά τα λένε επίσης "φατικά στοιχεία" ή "φατικά στοιχεία συμπλήρωσης". Ρίξτε μια ματιά στον συνοπτικό αυτό ορισμό τής "φατικής λειτουργίας": http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/glossology/show.html?id=299 Επίσης...
Top