Search results

  1. Theseus

    έχετε μανιτάρια;

    Yes, AoratiMelani that is what she said because she wrote it in her note below the video. But I think that what she meant was not what she said. She had been talking about slang terms in Greek for ‘money’. One of the terms early on in the week she had mentioned was teen slang for money, viz...
  2. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    Thanks both cougr and Earion! The trouble is with fillers that, if you use them wrongly, so far from sounding idiomatic, they sound unnatural and you stupid. On the Greek course I am currently studying several of the participants who are assigned to me by the (excellent) teacher monopolise the...
  3. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    A quick response from cougr as I have come to expect! Thanks for the explanation and examples. BTW, is it identical in meaning with πως να το κάνουμε? 🤗
  4. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    A common Greek filler phrase but I have found no help to translate it into idiomatic English. The only information I can find is that it means ‘well’ and indicates a general certainty. This doesn’t help at all. And πώς τι να κάνουμε;, it seems, does not mean the same. I need help to elucidate...
  5. Theseus

    έχετε μανιτάρια;

    At the start of the lesson when everyone was talking our host said this. We all shut up. Perhaps it was a polite way of shutting us up but I wonder if it actually is supposed to mean something or was just to silence us? It is probably nothing but does it mean anything besides, like πράσινα...
  6. Theseus

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    Thanks, m_a_a! Two for the price of one: a translation of the phrase and the Greek for Pig Latin! Many thanks.🙏
  7. Theseus

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    This week we have been studying Greek money and several idioms have been given us. We have been given several slang terms which our teacher has not advised us to use since they may sound inept in the mouths of older people. One such term is γκαφρά but I have come across the phrase is δεν έχω...
  8. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Thanks, as ever, cougr. Another phrase to note down and try to remember! In the Greek course I am pursuing, we are now dealing with the subjects of a bank and technical terms and a post office: hardly gripping but, I suppose, necessary. Lexilogia is my oasis. 😅😮‍💨
  9. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Ευχαριστώ την Εξoχότητά του και (τον?) m_a_a για τις συνεισφορές σας. Αξίζει πάντα να κάνω μια ερώτηση στη Λεξιλόγια, επειδή μαθαίνω τόσα πολλά!🤗
  10. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Thanks to all for their suggestions! Dictionaries don’t reallyhelp here so I need to have translations from Greeks whose native language is Greek. All these suggestions are duly noted. BTW, is στου διαόλου τη μάνα ever used and how? Thanks in advance!
  11. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Thanks, Marinos! What might ‘stuck’ be in Greek in this context? Suggestions:- Αποκλεισμένος Εγκαταλειμμένος/Παρατημένος ;
  12. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    This is a sentence which has prevented me from making a good translation of it into Greek because I don’t know the best Greek for ‘stuck’ in this context nor do I know the Greek for ‘in the back of beyond/in the sticks’. I know there is a good equivalent but I don’t remember it. It isn’t the...
  13. Theseus

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    A brilliant tip. Next time I’m stuck on Greek dialects, I shall try it out and hope that the content is not so vulgar! Thank you.🤩
  14. Theseus

    σάμπως και καταλαβαίνω;

    Thanks, cougr! To the rescue, as so often! 🤗
  15. Theseus

    σάμπως και καταλαβαίνω;

    The context is about a washing machine which has broken down. Sophia, whose washing machine it is, is distraught and doesn’t know what to do, so she phones her friend, Elena. Elena’s first question is to ask whether there is a lot of damage. Then comes the phrase quoted above. It should mean...
  16. Theseus

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    Thank you, SBE! To read them aloud is very good tip! As I said, I’m currently doing an intensive course in Greek, which is making me almost obsessive since there is so much material to read and hear in preparation. At present (week 4 out of 12), it is electrical goods and changing faulty ones in...
  17. Theseus

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    A big thank you for all of this to cougr and ‘Man. I apologise for the content, the meaning of which I was totally ignorant. As regards ‘Man’s contribution, this ignorant, disparaging and patronising attitude to country people and their rustic accent is widespread among uncivilised city...
  18. Theseus

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    I have come across this interjection twice and haven’t the slightest idea what it means. When I followed it up, confusion was worse confounded! The second time was on facebook and clearly was in a different dialect of Greek (Aeolic?!). Here is the context, a bucolic drama:-...
  19. Theseus

    Give me strength!

    Thanks for both suggestions, cougr!
Back
Top