Search results

  1. m_a_a_

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Μεταφράζω ένα εταιρικό "exit survey" (βλ. «φάγατε που φάγατε τα χρόνια σας στη δούλεψή μας, για πείτε μας τώρα και πώς ήταν…»), και σε κάποια φάση το κείμενο περιλαμβάνει μια εκτενή λίστα πόλεων όπου δραστηριοποιούνται οι διάφορες εταιρίες του ομίλου… Για τις αμερικανικές πόλεις, αναγράφεται...
  2. m_a_a_

    μακαριστός (μακαρίτης, μεταστάς) = the late... of blessed memory

    Εγώ, προσωπικά, το πρώτο που σκέφτηκα καθώς διάβαζα την ανάρτησή σου, ήταν το τελευταίο που λες: …της εκλιπούσας – και πράγματι μου κάθεται καλύτερα από τα υπόλοιπα που παραθέτεις, duke. Σκέφτηκα επίσης και κάποιες παραφράσεις, τις οποίες όμως στη συνέχεια απέρριψα, οπότε τις προσπερνώ… Και...
  3. m_a_a_

    impressionistic judgment

    Παρενέβη το λήμμα αφού ντε… :cool:
  4. m_a_a_

    [partially] inverted sugar syrup

    Ωραίο πράμα το κονσένσους!
  5. m_a_a_

    impressionistic judgment

    Από τη στιγμή που μπήκες σε τέτοιο κόπο/τριπάκι, παύουν σιγά-σιγά να είναι… ιμπρεσιονιστικές ?
  6. m_a_a_

    impressionistic judgment

    Μα τις είπες ήδη! Τη μία την είπες αίσθηση… …και την άλλη την είπες εντύπωση: Κι αν ρωτάς εμένα, πολύ καλά έκανες! :D Απόψεις δεν τις είπες, κι ο λόγος, εικάζω, είναι ότι τον όρο άποψη τον κρατάς για περιπτώσεις όπου είσαι πιο κατατοπισμένος στο εκάστοτε θέμα. Η δε κρίση ηχεί ακόμα πιο...
  7. m_a_a_

    [partially] inverted sugar syrup

    Μια χείρα βοηθείας, παρακαλώ. Μου ζητήθηκε να δώσω, αν μπορώ, μερικές διευκρινίσεις γύρω από την απόδοση αυτού του όρου, σε μετάφραση που δούλεψε άλλος συνάδελφος, ο/η οποίος/-α αυτήν τη στιγμή είναι unreachable (και πολύ καλά κάνει, δηλαδή, παρασκευιάτικα)… Το πρώτο μου, βιαστικό, σχόλιο ήταν...
  8. m_a_a_

    Το νήμα του κινηματογράφου

    Μιας και συζητήθηκαν πρόσφατα Ίμπερτ και Σκορσέζε, σκέφτηκα ότι θα σας ενδιαφέρει τούτο 'δώ (κι ας είναι στα 480p):
  9. m_a_a_

    impressionistic judgment

    Να ρωτήσω τώρα εγώ (και πείτε με αντιδραστικό, πείτε με αστοιχείωτο): τι διάφορα έχει δηλαδή η ιμπρεσιονιστική κρίση, ή άποψη έστω, από την εντύπωση; Με άλλα λόγια, τι διαφορά έχει το απλούστατο I'm under the impression that… από το My impressionistic judgment/opinion is that… ; Γιατί εμένανε...
  10. m_a_a_

    A murder of crows

    Εντωμεταξύ, κάπου εδώ οφείλουμε, νομίζω, να κάνουμε και την ξενέρωτη επισήμανση ότι τα ambush of tigers, leap of leopards, ή και shadow of jaguars (που πήρε το μάτι μου κάπου) είναι κατά βάση ευφυολογήματα άνευ ουσίας, γιατί απ' όλα τα άγρια αιλουροειδή της Γης, μόνο τα λιοντάρια ζούνε όντως σε...
  11. m_a_a_

    A murder of crows

    In the mob's defense: :-)
  12. m_a_a_

    A murder of crows

    A mob of meerkats :cool:
  13. m_a_a_

    Σπαρμένη

    …possibly even suggesting certain diligence in actually planting the wheat (seeds) into the soil, as opposed to merely tossing them about?
  14. m_a_a_

    Έχουμε κι ελληνικά λογοπαίγνια

    Το παρακάτω προϊόν δεν το είχα ξαναπροσέξει: Βλέποντάς το σήμερα σε ράφι σούπερ μάρκετ, αναρωτήθηκα αν ο μεταφραστής που κλήθηκε να αποδώσει το stain devil του βρετανικού πρωτοτύπου άραγε το 'ψαξε να δει ότι ο… λεκεδαιμόνιος είναι καπαρωμένος! :-)
  15. m_a_a_

    παραγραφούλα μεταξύ μουσικής και φιλοσοφίας: μεταφράστε ελεύθερα

    (Άμα θέλετε, εννοείται.) Το παρακάτω παράθεμα, που λέτε, αποτελεί ας-πούμε «εύρημα» από το άρθρο της αγγλικής Βικιπαίδειας για τη λεγόμενη mystic chord: Scriabin himself called it the "chord of the pleroma" (аккорд плеромы akkord pleromy), which "was designed to afford instant apprehension of...
  16. m_a_a_

    τα 60s

    Να μην πάμε, λέω εγώ (στα σοβαρά αυτήν τη φορά), γιατί ενώ υποτίθεται, δυνητικά έστω, ότι καταφεύγουμε σ' έναν τέτοιο σιδηρόδρομο για να αποδώσουμε αυτή την… «περιπουδιά»… του αγγλικού her mid-thirties, στην προκειμένη, θα είχαμε καταφέρει το ακριβώς αντίθετο… Εμένα, τουλάχιστον, προσωπικά, το…...
  17. m_a_a_

    τα 60s

    Στα μέσα των τριάντα έχει ένα «ά»… Συμβολίζει το ελαφρύ τσίμπημα που νιώθει η ψυχούλα σου όταν συνειδητοποιείς ότι η ηλικία σου διαιρείται πέντε φορές με το εφτά…
  18. m_a_a_

    potentialism

    Συμφωνώ κι εγώ με τους προλαλήσαντες: οι ενδεχομενισμοί του cougr θα ήταν μια πρόταση τη σωστή κατεύθυνση αν όντως μεταφράζαμε το potentialisms, αλλά είναι φως φανάρι, νομίζω, ότι εννοούν potential -isms, που ακόμα κι αυτό δεν είναι και πολύ ακριβές… Ουσιαστικά για grounds for discrimination...
  19. m_a_a_

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Καινούργιο δεν είναι – χτες έκλεισε εννέα χρόνια στο γιουτούι, αλλά από μένα… τι να πω… χρόνια του πολλά!
Back
Top