Search results

  1. Tapioco

    τσούκου τσούκου;

    Το "τσούκο" στα ιταλικά θα μπορούσε να μεταγραμματιστεί ως: - "ciucco": μεθυσμένος, πίτα, λιάρδα, ζάντα, κ.λπ. (σ' αυτή τη μορφή, χρησιμοποιείται στην Τοσκάνη συνήθως) - "ciuco": γάιδαρος (κυριολεκτικά), βλάκας, μπουμπούνας, ανεπίδεκτος μαθήσεως (μεταφορικά). - "zucco": αυτή η λέξη ...δεν...
  2. Tapioco

    Αυτό το μήνυμα γράφεται σε Google Chrome

    Κι εγώ Chrome. Και, για όσους δεν το γνωρίζουν ακόμη το add-in WOT, συνιστώ θερμά να το εγκαταστήσουν. Χρησιμότατο!
  3. Tapioco

    Η ετυμολογία τής λέξης «πομόνα»

    Συγχαρητήρια κι ευχαριστώ! Προέρχομαι από ένα καμποχώρι, όπου είχαμε πολλές πομόνες, και ανέκαθεν αναρωτιόμουνα από που προέρχεται αυτή η λέξη. ...όλα από κάπου προέρχονται :rolleyes:
  4. Tapioco

    Το επίθετο «ενεργειακός» σε νέα σημασία

    Τα τζάκια που οι Έλληνες τζακάδες ονόμασαν "ενεργειακά" (τον ...επικράτησαν τελικά τον όρο) είναι αυτά που (βάσει προτύπων ΕΝ και DIN, κοινοτικών Οδηγιών και τέτοια) έχουν "(ονομαστική) θερμική απόδοση" υψηλότερη από 70-75% (ανάλογα με το ΕΝ ή το DIN). Τα "παραδοσιακά" τζάκια (αυτά τα ανοιχτά...
  5. Tapioco

    building blocks

    επιτυχιόλιθοι...κατά το τσιμεντόλιθοι
  6. Tapioco

    Θεόφιλος ή Αμαντέους Μότσαρτ

    Και στα ιταλικά, Amedeo (από το λατινικό Amadeus) σημαίνει "colui che ama dio", ήτοι "αυτός που αγαπά τον Θεόν", όπως εκτενώς μας πληροφορούν και τα πολυάριθμα εγχειρίδια με θέμα "Διαλέγω το όνομα του μωρού που έχω στην κοιλιά μου". Πέρα απ' την πλάκα, "αυτός που τον αγαπάει ο Θεός" νομίζω θα...
  7. Tapioco

    Rosa linguatica, glube nos (?>el)

    Ναι. Υπόψη όμως ότι η Ιταλία έχει πολλές διαλέκτους. Μερικές από αυτές θα μπορούσαν κάλλιστα να θεωρηθούν αυτόνομες γλώσσες (...κι εδώ μπαίνουμε στο μεγάλο ζήτημα "τι είναι διάλεκτος και τι γλώσσα").
  8. Tapioco

    Rosa linguatica, glube nos (?>el)

    Είναι σίγουρα σεξουαλικό υπονοούμενο. To τριαντάφυλλο (rosa) χρησιμοποιείται κατά κόρον στη λογοτεχνία υπονοώντας μεταφορικά το γυναικείο γεννητικό όργανο. (βλ. κατάλογο προς το τέλος: http://213.92.16.218/wiki/Discussione:Fica )
  9. Tapioco

    Rosa linguatica, glube nos (?>el)

    Νομίζω ότι πρόκειται για παράφραση μίας "λιτανείας" (στίχος προσευχής) του Rosario: Rosa mystica, ora pro nobis (βλ. http://www.santorosario.net/litaniae.htm) Όσο για το τραντάφυλλο (rosa), μου έρχεται στο μυαλό ο στίχος του De Andrè: Via del campo c'è una graziosa gli occhi grandi color di...
  10. Tapioco

    lead the race = προηγούμαι στην κούρσα, είμαι πρώτος / μπροστά στην κούρσα, είμαι επικεφαλής / στην κεφαλή της κούρσας, προπορεύομαι

    Μια μικρή διευκρίνηση: οι pacemakers δεν μπαίνουν μόνο "μπροστά" στην κούρσα, αλλά και ενδιάμεσα. Στους περισσότερους Μαραθώνιους υπάρχουν pacemakers ανά μισή ώρα και οι δρομείς κανονίζουνε την πορεία τους ανάλογα με το ρεκόρ που θέλουν να κάνουν. Στον τελευταίο Μαραθώνιο της Βενετίας...
  11. Tapioco

    Rarae nates cum gurgite vasto (sic)

    http://it.wikisource.org/wiki/Il_Piacere/Libro_terzo/I
  12. Tapioco

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πριν μερικές μέρες σε ντοκιμαντέρ του Discovery Channel: "...η κατάσταση ήταν υγρή...". Λίγο ρευστή μου φαίνεται η μετάφραση.
  13. Tapioco

    This funny thing landed in my email

    Ναι! Ευχαριστώ πολύ, Daeman. Θα έπρεπε να το είχα ψάξει κι εγώ πριν μιλήσω. Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα. ... μου έφυγε ένα βάρος!
  14. Tapioco

    This funny thing landed in my email

    Μάλιστα. Λείπω εδώ και αιώνες από Ελλάδα και διαπιστώνω ότι οι εικοσαριά μέρες των διακοπών, η ελληνική τηλεόραση που βλέπω και το Ίντερνετ δεν επαρκούν για τη φρεσκάδα της γλώσσας. Θα προσπαθήσω περισσότερο.
  15. Tapioco

    This funny thing landed in my email

    Όχι, απλά ρωτάω αν είναι ευρέως αποδεκτό από τον μέσο Έλληνα ομιλητή ή θυμίζει λίγο υπότιτλο (το αμερικάνικο "I love it"). Μου φαίνεται λίγο παράξενο, όπως και το "Μήπως να πηγαίναμε (τρώγαμε, του λέγαμε, ...)" που ακούω όλο και πιο συχνά.
  16. Tapioco

    Για κληρονόμους

    σκάτολα :D Έχει πολλά τέτοια τρανσμπερδεψομόηχα (...συγγνώμη :o): puzza, Pusteria, Munari, colli, classe, ... Και αντίστροφα: κάτσω, πάνε, κάνε, φάμε, ...
  17. Tapioco

    This funny thing landed in my email

    Κάπα18, αυτό το "το λάτρεψα" έχει καθιερωθεί στα ελληνικά (πέρα από τους υπότιτλους);
  18. Tapioco

    Για κληρονόμους

    Κάποτε μάζευα τις Βustine του Eco και ένα σωρό άλλα άρθρα. Αλλά στα χαρτιά δεν μπορείς να κάνεις Ctrl+F και, μια μέρα, όταν μαζεύτηκε κάνας τόνος χαρτί, το έστειλα για ανακύκλωση.
  19. Tapioco

    Για κληρονόμους

    Στα τέλη της δεκαετίας του ’80, αρχές του '90, η ιταλική εφημερίδα l’Unità είχε ένα εβδομαδιαίο ένθετο, το «Cuore – Settimanale di Resistenza Umana”, που το επιμελούνταν ο Πρώτος της ιταλικής σάτιρας, Michele Serra. (δεν μεταφράζω τον υπότιτλο, γιατί θα αδικήσω την λέξη «resistenza» που...
  20. Tapioco

    hold court

    "μαγνητίζω την προσοχή";
Back
Top